Posteriormente, algunos documentos fueron devueltos y se verificó que no tenían relación alguna con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وأعيدت بعض هذه الوثائق فيما بعد وجرى التحقق من أنه لا صلة لها بقرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧. |
Los funcionarios de OXFAM fueron liberados indemnes, y los vehículos les fueron devueltos 10 días después, tras haberse pillado su contenido. | UN | وأطلق سراح موظفي أوكسفام دون أن يصابوا بضرر، وأعيدت المركبات بعد ذلك بعشرة أيام وبعد نهب محتوياتها. |
2.7 El 11 de agosto de 2008, la decisión Nº 1 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por una fiscal de rango superior y se devolvió el caso para que prosiguiera la investigación. | UN | 2-7 في 11 آب/أغسطس 2008، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات. |
Ese objetivo se mantuvo durante la etapa de ejecución y, en el caso de algunos proyectos, se volvieron a formular las actividades a fin de evitar superposiciones con otros proyectos. | UN | واستمر هذا الجهد في إطار التنفيذ، وأعيدت صياغة الأنشطة اللازمة، في عدد قليل من المشاريع، لتفادي التداخل مع مشاريع أخرى. |
Esas disquetes se extrajeron del Iraq y se devolvieron a la oficina central de Estambul. | UN | وقد أخرجت هذه اﻷقراص الصغيرة من العراق وأعيدت إلى المركز الرئيسي في اسطنبول. |
Los restos de 196 personas han sido identificados y devueltos a sus familias. | UN | وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم. |
En algunos casos se han devuelto bienes culturales a sus lugares de origen y, en otros, se han pagado indemnizaciones. | UN | وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات. |
La autora volvió a ingresar en prisión y fue torturada de nuevo. | UN | وأعيدت " صاد " إلى السجن وتعرضت للتعذيب مرة أخرى. |
El Comité de Planificación del Desarrollo ha pasado a llamarse Comité de Políticas de Desarrollo, y se ha mantenido su sigla CPD. | UN | وأعيدت تسمية لجنة التخطيط اﻹنمائــي لتصبح لجنـــة تطوير السياسات العامة مع اﻹبقاء على تسميتها الانكليزية المختصرة سي دي بي. |
Krsmanović se negó a comparecer como testigo ante el Tribunal y fue devuelto a las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina. | UN | ورفضت كرسمانوفيتش أن تكون شاهدة للمحكمة وأعيدت إلى سلطات البوسنة والهرسك المختصة. |
En otras zonas, los desplazados que regresan han sido aceptados sin condiciones por el PCN (maoísta) y sus bienes les han sido devueltos. | UN | وفي مناطق أخرى، جرى الترحيب بالمشردين داخليا العائدين دون قيد أو شرط من جانب الحزب الشيوعي الماوي، وأعيدت لهم ممتلكاتهم. |
A las 17.20 horas del 19 de diciembre de 2001, el buque fue dejado finalmente y los documentos confiscados fueron devueltos al capitán. | UN | وفي الساعة 20/17 من يوم 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، أفرج عن السفينة أخيرا وأعيدت الوثائق التي جرى احتجازها إلى الربان. |
Los dos camiones de las Naciones Unidas también fueron devueltos. | UN | وأعيدت أيضا الشاحنتان التابعتان للأمم المتحدة. |
204. El Ministerio de Defensa afirma que 28 misiles Exocet fueron transportados al Iraq durante el período de ocupación, y después de la liberación fueron devueltos, en cumplimiento del UNROP. | UN | 204- وتدعي وزارة الدفاع أن 28 قذيفة من طراز إكسوست قد أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال وأعيدت بعد التحرير، عملا ببرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
2.8 El 18 de septiembre de 2008, la decisión Nº 2 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por un fiscal de rango superior y se devolvió el caso para que prosiguiera la investigación. | UN | 2-8 في 18 أيلول/سبتمبر 2008، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 2 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات. |
2.9 El 8 de diciembre de 2008, la decisión Nº 3 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por un fiscal de rango superior y se devolvió el caso para que prosiguiera la investigación. | UN | 2-9 في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات. |
2.10 El 6 de abril de 2009, la decisión Nº 4 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por un fiscal de rango superior y se devolvió el caso para investigación complementaria. | UN | 2-10 في 6 نيسان/أبريل 2009، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 4 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات. |
se volvieron a consignar todos los depósitos que existían en las cuentas bancarias antes de la invasión y que habían sido retirados por la fuerza y se calcularon e ingresaron en cada cuenta los intereses correspondientes al período de ocupación. | UN | وأعيدت جميع إيداعات الحسابات المصرفية إلى اﻷرصدة التي كانت عليها قبل الغزو في الحالات التي نفذت فيها مسحوبات جبرية، وحسبت فوائد على فترة الاحتلال وأضيفت إلى كل حساب. |
se volvieron a consignar todos los depósitos que existían en las cuentas bancarias antes de la invasión y que habían sido retirados por la fuerza y se calcularon e ingresaron en cada cuenta los intereses correspondientes al período de ocupación. | UN | وأعيدت جميع إيداعات الحسابات المصرفية إلى اﻷرصدة التي كانت عليها قبل الغزو في الحالات التي نفذت فيها مسحوبات جبرية، وحسبت فوائد على فترة الاحتلال وأضيفت إلى كل حساب. |
Esas disquetes se extrajeron del Iraq y se devolvieron a la oficina central de Estambul. | UN | وقد أخرجت هذه اﻷقراص الصغيرة من العراق وأعيدت إلى المركز الرئيسي في اسطنبول. |
Conforme a lo previsto, se recuperaron los restos de 20 personas en ese camino y se devolvieron en ceremonias solemnes celebradas los días 6 y 14 de diciembre. | UN | وكما تقرر، تم رفع 20 جثة من ذلك الطريق وأعيدت في مراسم جنائزية أقيمت يومي 6 و 14 كانون الأول/ديسمبر. |
Los restos de 196 personas han sido identificados y devueltos a sus familias. | UN | وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم. |
se han devuelto todos los terrenos agrícolas y bienes privados a sus legítimos propietarios. | UN | وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين. |
El material que estaba en el suelo se recogió y se volvió a envasar en nuevos contenedores. | UN | وقد استعيدت المواد المسكوبة على الأرض وأعيدت تعبئتها في عبوات جديدة. |
Todas las armas nucleares emplazadas fuera de Rusia se han transferido a territorio ruso y se ha comenzado a eliminarlas. | UN | وأعيدت إلى روسيا جميع الأسلحة النووية الموجودة خارجها وبُدئ في إزالتها. |
El vehículo fue devuelto a su propietario dos días después, tras la intervención de funcionarios de derechos humanos de la ONUCI. | UN | وأعيدت المركبة يومين بعد ذلك إلى صاحبها عقِب تدخُّل موظفي شؤون حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
En algunas zonas, los desplazados internos que regresan han sido aceptados sin condiciones por el PCN(M) y sus bienes les han sido devueltos. | UN | وجرى في بعض المناطق الترحيب بالمشردين داخلياً العائدين دون قيد أو شرط من جانب الحزب الشيوعي، وأعيدت إليهم ممتلكاتهم. |
Poco después la aeronave fue devuelta a su hangar inicial, cosa que confirmó el Grupo el 27 de mayo de 2009. | UN | وأعيدت الطائرة إلى حظيرتها الأولى بعد مدة قصيرة، وهو ما أكده الفريق في 27 أيار/مايو 2009. |