"وأعيدت" - Translation from Arabic to Spanish

    • fueron devueltos
        
    • y se devolvió el
        
    • se volvieron a
        
    • y se devolvieron
        
    • y devueltos
        
    • se han devuelto
        
    • volvió
        
    • y se ha
        
    • fue devuelto
        
    • han sido devueltos
        
    • fue devuelta
        
    Posteriormente, algunos documentos fueron devueltos y se verificó que no tenían relación alguna con la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN وأعيدت بعض هذه الوثائق فيما بعد وجرى التحقق من أنه لا صلة لها بقرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧.
    Los funcionarios de OXFAM fueron liberados indemnes, y los vehículos les fueron devueltos 10 días después, tras haberse pillado su contenido. UN وأطلق سراح موظفي أوكسفام دون أن يصابوا بضرر، وأعيدت المركبات بعد ذلك بعشرة أيام وبعد نهب محتوياتها.
    2.7 El 11 de agosto de 2008, la decisión Nº 1 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por una fiscal de rango superior y se devolvió el caso para que prosiguiera la investigación. UN 2-7 في 11 آب/أغسطس 2008، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 1 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات.
    Ese objetivo se mantuvo durante la etapa de ejecución y, en el caso de algunos proyectos, se volvieron a formular las actividades a fin de evitar superposiciones con otros proyectos. UN واستمر هذا الجهد في إطار التنفيذ، وأعيدت صياغة الأنشطة اللازمة، في عدد قليل من المشاريع، لتفادي التداخل مع مشاريع أخرى.
    Esas disquetes se extrajeron del Iraq y se devolvieron a la oficina central de Estambul. UN وقد أخرجت هذه اﻷقراص الصغيرة من العراق وأعيدت إلى المركز الرئيسي في اسطنبول.
    Los restos de 196 personas han sido identificados y devueltos a sus familias. UN وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم.
    En algunos casos se han devuelto bienes culturales a sus lugares de origen y, en otros, se han pagado indemnizaciones. UN وأعيدت بعض التحف الثقافية إلى أماكنها الأصلية في بعض الحالات، كما تم دفع تعويضات في بعض الحالات.
    La autora volvió a ingresar en prisión y fue torturada de nuevo. UN وأعيدت " صاد " إلى السجن وتعرضت للتعذيب مرة أخرى.
    El Comité de Planificación del Desarrollo ha pasado a llamarse Comité de Políticas de Desarrollo, y se ha mantenido su sigla CPD. UN وأعيدت تسمية لجنة التخطيط اﻹنمائــي لتصبح لجنـــة تطوير السياسات العامة مع اﻹبقاء على تسميتها الانكليزية المختصرة سي دي بي.
    Krsmanović se negó a comparecer como testigo ante el Tribunal y fue devuelto a las autoridades competentes de Bosnia y Herzegovina. UN ورفضت كرسمانوفيتش أن تكون شاهدة للمحكمة وأعيدت إلى سلطات البوسنة والهرسك المختصة.
    En otras zonas, los desplazados que regresan han sido aceptados sin condiciones por el PCN (maoísta) y sus bienes les han sido devueltos. UN وفي مناطق أخرى، جرى الترحيب بالمشردين داخليا العائدين دون قيد أو شرط من جانب الحزب الشيوعي الماوي، وأعيدت لهم ممتلكاتهم.
    A las 17.20 horas del 19 de diciembre de 2001, el buque fue dejado finalmente y los documentos confiscados fueron devueltos al capitán. UN وفي الساعة 20/17 من يوم 19 كانون الأول/ديسمبر 2001، أفرج عن السفينة أخيرا وأعيدت الوثائق التي جرى احتجازها إلى الربان.
    Los dos camiones de las Naciones Unidas también fueron devueltos. UN وأعيدت أيضا الشاحنتان التابعتان للأمم المتحدة.
    204. El Ministerio de Defensa afirma que 28 misiles Exocet fueron transportados al Iraq durante el período de ocupación, y después de la liberación fueron devueltos, en cumplimiento del UNROP. UN 204- وتدعي وزارة الدفاع أن 28 قذيفة من طراز إكسوست قد أخذت إلى العراق أثناء فترة الاحتلال وأعيدت بعد التحرير، عملا ببرنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    2.8 El 18 de septiembre de 2008, la decisión Nº 2 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por un fiscal de rango superior y se devolvió el caso para que prosiguiera la investigación. UN 2-8 في 18 أيلول/سبتمبر 2008، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 2 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات.
    2.9 El 8 de diciembre de 2008, la decisión Nº 3 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por un fiscal de rango superior y se devolvió el caso para que prosiguiera la investigación. UN 2-9 في 8 كانون الأول/ديسمبر 2008، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 3 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات.
    2.10 El 6 de abril de 2009, la decisión Nº 4 de la Fiscalía de la región de Pskov fue revocada de oficio por un fiscal de rango superior y se devolvió el caso para investigación complementaria. UN 2-10 في 6 نيسان/أبريل 2009، نقض ممثل ادعاء أعلى القرار رقم 4 لمكتب ادعاء منطقة بيسكوف تلقائياً وأعيدت القضية مرة أخرى لإجراء المزيد من التحقيقات.
    se volvieron a consignar todos los depósitos que existían en las cuentas bancarias antes de la invasión y que habían sido retirados por la fuerza y se calcularon e ingresaron en cada cuenta los intereses correspondientes al período de ocupación. UN وأعيدت جميع إيداعات الحسابات المصرفية إلى اﻷرصدة التي كانت عليها قبل الغزو في الحالات التي نفذت فيها مسحوبات جبرية، وحسبت فوائد على فترة الاحتلال وأضيفت إلى كل حساب.
    se volvieron a consignar todos los depósitos que existían en las cuentas bancarias antes de la invasión y que habían sido retirados por la fuerza y se calcularon e ingresaron en cada cuenta los intereses correspondientes al período de ocupación. UN وأعيدت جميع إيداعات الحسابات المصرفية إلى اﻷرصدة التي كانت عليها قبل الغزو في الحالات التي نفذت فيها مسحوبات جبرية، وحسبت فوائد على فترة الاحتلال وأضيفت إلى كل حساب.
    Esas disquetes se extrajeron del Iraq y se devolvieron a la oficina central de Estambul. UN وقد أخرجت هذه اﻷقراص الصغيرة من العراق وأعيدت إلى المركز الرئيسي في اسطنبول.
    Conforme a lo previsto, se recuperaron los restos de 20 personas en ese camino y se devolvieron en ceremonias solemnes celebradas los días 6 y 14 de diciembre. UN وكما تقرر، تم رفع 20 جثة من ذلك الطريق وأعيدت في مراسم جنائزية أقيمت يومي 6 و 14 كانون الأول/ديسمبر.
    Los restos de 196 personas han sido identificados y devueltos a sus familias. UN وحُددت هوية رفات 196 شخصاً وأعيدت إلى أسرهم.
    se han devuelto todos los terrenos agrícolas y bienes privados a sus legítimos propietarios. UN وأعيدت جميع اﻷراضي الزراعية والممتلكات الخاصة الى أصحابها الشرعيين.
    El material que estaba en el suelo se recogió y se volvió a envasar en nuevos contenedores. UN وقد استعيدت المواد المسكوبة على الأرض وأعيدت تعبئتها في عبوات جديدة.
    Todas las armas nucleares emplazadas fuera de Rusia se han transferido a territorio ruso y se ha comenzado a eliminarlas. UN وأعيدت إلى روسيا جميع الأسلحة النووية الموجودة خارجها وبُدئ في إزالتها.
    El vehículo fue devuelto a su propietario dos días después, tras la intervención de funcionarios de derechos humanos de la ONUCI. UN وأعيدت المركبة يومين بعد ذلك إلى صاحبها عقِب تدخُّل موظفي شؤون حقوق الإنسان في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    En algunas zonas, los desplazados internos que regresan han sido aceptados sin condiciones por el PCN(M) y sus bienes les han sido devueltos. UN وجرى في بعض المناطق الترحيب بالمشردين داخلياً العائدين دون قيد أو شرط من جانب الحزب الشيوعي، وأعيدت إليهم ممتلكاتهم.
    Poco después la aeronave fue devuelta a su hangar inicial, cosa que confirmó el Grupo el 27 de mayo de 2009. UN وأعيدت الطائرة إلى حظيرتها الأولى بعد مدة قصيرة، وهو ما أكده الفريق في 27 أيار/مايو 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more