Las clases en las escuelas primarias nunca exceden los 30 alumnos y la mayoría de los maestros están formados profesionalmente. | UN | ولا يزيد حجم الصف الدراسي في المدارس الابتدائية مطلقا عن 30 تلميذا، وأغلبية المدرسين مدربة تدريبا مهنيا. |
Respecto de los certificados emitidos en relación con esas causas en ambos años, la mayoría de los demandantes fueron mujeres y la mayoría de los acusados, varones. | UN | ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم. |
La mayoría del personal desempeña las diversas actividades militares comunes a la mayor parte de los ejércitos, pero en escala mucho más reducida. | UN | وأغلبية اﻷفراد يعملون في المهام العسكرية المعتادة في معظم الجيوش، ولكن على نطاق أضيق كثيرا. |
En el proceso de la globalización económica la Aldea se ha dividido en una minoría que ha resultado beneficiada y una mayoría carente de beneficios. | UN | وفي أثناء عملية العولمة الاقتصادية، انقسمت القرية إلى أقلية مستفيدة وأغلبية غير مستفيدة. |
Ambos informes reflejaban en gran medida las opiniones de varios políticos de etnia kirguisa y de la mayoría del público. | UN | وتضمن كلا التقريرين كثيراً من الآراء المتداولة بين بعض السياسيين من الإثنية القيرغيزية وأغلبية الجمهور. |
Para que haya quórum deberán estar presentes por lo menos las dos terceras partes de los miembros de la Junta Ejecutiva que representen a una mayoría de miembros de las Partes incluidas en el anexo I y a una mayoría de miembros de las Partes no incluidas en ese anexo. V. VOTACIONES | UN | لكي يكتمل النصاب، يجب حضور ما لا يقل عن ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي، بحيث يمثلون أغلبية الأعضاء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وأغلبية الأعضاء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Las mujeres representan casi el 80% de la fuerza de trabajo agrícola, y la mayoría de las mujeres vietnamitas viven en zonas rurales. | UN | وإن النساء يشكلن ما يقارب 80 في المائة من القوة العاملة الزراعية، وأغلبية النساء الفييتناميات يقطن في المناطق الريفية. |
Las autoridades de los países interesados y la mayoría de los agentes políticos de esos países han adoptado una posición en contra de esas reacciones racistas. | UN | وقد ناهضت السلطات في البلدان المعنية وأغلبية السياسيين في هذه البلدان ردود الفعل العنصرية هذه. |
Mi Gobierno y la mayoría de la población de Antigua y Barbuda están comprometidos con cualquier opción que respalde nuestra entrega a la buena gestión pública en nuestro país. | UN | وحكومتي وأغلبية شعب أنتيغوا وبربودا ملتزمتان بكل خيار يدعم تفانينا في الحكم الرشيد في أنتيغوا وبربودا. |
El primer objetivo del proyecto, establecido provisionalmente, fue elevar el nivel de instrucción de los romaníes y atemperar los prejuicios existentes entre ellos y la mayoría de la población. | UN | والهدف المؤقت لهذا المشروع الارتقاء بالمستوى التعليمي وتخفيض التحيزات بين الغجر وأغلبية السكان. |
La Asamblea de distrito rechazó debidamente ese proyecto y puso de relieve la relación disfuncional que se ha instalado entre el gobierno y la mayoría de la Asamblea. | UN | وقد رفضته جمعية المقاطعة في حينه، على نحو يبين العلاقة الفاشلة التي باتت سائدة بين الحكومة وأغلبية أعضاء الجمعية. |
La vivienda es un sector en rápido crecimiento, y la mayoría de los hogares disponen de las comodidades modernas. | UN | ويجري بسرعة التوسع في الإسكان، وأغلبية المنازل تتباهى بتوفر وسائل الراحة الحديثة. |
la mayor parte de nuestra población rural depende de la utilización de la biomasa para sus recursos energéticos. | UN | وأغلبية سكاننا الذين يقطنون في المناطق الريفية يعتمدون على استخدام الكتلة اﻷحيائية بوصفها من مصادر الطاقة. |
la mayor parte de la población no tiene acceso al agua potable y a condiciones mínimas de higiene ni a fuentes de energía. | UN | وأغلبية السكان لا يصلون إلى مياه الشرب والظروف الدنيا للصحة ومصادر الطاقة. |
Entretanto, se corre el riesgo de la polarización de los países y las sociedades en dos grupos: una minoría con capital y conocimientos especializados que puede florecer en el mercado mundial y una mayoría que no puede participar de los beneficios. | UN | وفي غضون ذلك تثير اﻷزمة خطر استقطاب البلدان والمجتمعات في مجموعتين: أقلية يتوافر لها رأس المال والمهارات وقادرة على الازدهار في السوق العالمي، وأغلبية غير قادرة على تشاطر هذه الفوائد. |
Entretanto, se corre el riesgo de la polarización de los países y las sociedades en dos grupos: una minoría con capital y conocimientos especializados que puede florecer en el mercado mundial y una mayoría que no puede participar de los beneficios. | UN | وفي غضون ذلك تثير اﻷزمة خطر استقطاب البلدان والمجتمعات في مجموعتين: أقلية التي يتوفر لها رأس المال والمهارات وقادرة على الازدهار في السوق العالمي، وأغلبية غير قادرة على تشاطر هذه الفوائد. |
Es el deseo del pueblo y de la mayoría de los partidos políticos contar con una nueva constitución que refleje las aspiraciones de todas las etnias nacionales y el cambio en las condiciones políticas y económicas del país. | UN | إن رغبة الشعب وأغلبية اﻷحزاب السياسية تتمثل في وضع دستور جديد يعبر عن أماني اﻷجناس القومية فضلا عن ظروف البلد السياسية والاقتصادية المتغيرة. |
En la mayoría de los casos, se trata de países en desarrollo que reciben asistencia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأغلبية الدول اﻷعضاء هي بلدان نامية تحصل على مساعدة إنمائية من جهاز اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Para que haya quórum deberán estar presentes por lo menos las dos terceras partes de los miembros de la Junta Ejecutiva que representen a una mayoría de miembros de las Partes incluidas en el anexo I y a una mayoría de miembros de las Partes no incluidas en ese anexo. V. VOTACIONES | UN | لكي يكتمل النصاب، يجب حضور ما لا يقل عن ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي، بحيث يمثلون أغلبية الأعضاء من الأطراف المدرجة في المرفق الأول وأغلبية الأعضاء من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول. |
Por ejemplo, más de la mitad de los habitantes del mundo todavía viven con menos de 1 dólar al día y son, en su mayoría, mujeres. | UN | وعلى سبيل المثال، أكثر من نصف سكان العالم ما زال يعيش على أقل من دولار في اليوم، وأغلبية هؤلاء السكان من النساء. |
la gran mayoría de los refugiados vive principalmente en Libreville y Port Gentil, donde muchos han logrado encontrar un empleo o se dedican al comercio. | UN | وأغلبية اللاجئين تعيش أساسا في ليبرفيل وبور جانتي حيث استطاع العديدون من بينهم وجود شغل أو ممارسة التجارة. |
Somos un pueblo noble y con cultura política, y consideramos a millones de norteamericanos y a la mayoría de los cubanos que viven en los Estados Unidos, víctimas también de las injustificables prohibiciones del bloqueo. | UN | ونعتقد أن الملايين من مواطني الولايات المتحدة وأغلبية الكوبيين الذين يعيشون في الولايات المتحدة هم أيضا ضحايا لأوجه الحظر غير المبرر الذي يفرضه ذلك الحصار. |