"وأفادت المكسيك بأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • México informó de que
        
    • México indicó que
        
    México informó de que no tenía ninguna observación que hacer sobre la cuestión. UN وأفادت المكسيك بأن ليس لديها أي ملاحظات بهذا الشأن.
    México informó de que no tenía ninguna observación que hacer sobre la cuestión. UN وأفادت المكسيك بأن ليس لديها أي ملاحظات بهذا الشأن.
    México informó de que la Secretaría de la Defensa Nacional decidía el lugar de la marca. UN وأفادت المكسيك بأن أمانة الدفاع الوطني هي التي تقرر الجزء الواجب وسمه.
    México informó de que la Secretaría de la Defensa Nacional decidía el lugar de la marca. UN وأفادت المكسيك بأن وزارة الدفاع الوطني هي التي تقرر الجزء الواجب وسمه.
    México indicó que la reforma constitucional de 2011 introdujo una serie de mejoras en la esfera de los derechos humanos. UN 57 - وأفادت المكسيك بأن الإصلاح الدستوري لعام 2011 أسفر عن عدد من التحسينات في مجال حقوق الإنسان.
    México informó de que hay 39 normas jurídicas de nivel federal que tratan de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأفادت المكسيك بأن لديها 39 تشريعا على المستوى الاتحادي تغطّي حقوق الشعوب الأصلية.
    México informó de que en 1996, se había creado el Sindicato de Campesinos Inmigrantes Mexicanos con el fin de luchar contra las desigualdades sociales, económicas y políticas que afectaban a los más de 5 millones de trabajadores mexicanos en los Estados Unidos. UN وأفادت المكسيك بأن اتحـاد الفلاحيـن المكسيكيين المهاجريـن قد أنشئ في ١٩٩٦ للتصدي ﻷوجه الغبن الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي يتضرر منها ٥ ملايين من العمال المكسيكيين في الولايات المتحدة.
    México informó de que los delitos vinculados a la explotación sexual de los niños podían determinarse sin prueba del medio de comisión en los casos en que la víctima fuera una persona menor de 18 años de edad. UN وأفادت المكسيك بأن الجرائم المتعلقة باستغلال الأطفال جنسيا يمكن إثباتها من دون تقديم دليل على وسيلة ارتكاب الجريمة إذا كان الضحية دون سن 18 عاما.
    México informó de que en su legislación se regulaba sólo la posesión y venta de armas de fuego antiguas. En consecuencia, las personas tanto naturales como jurídicas podían poseer colecciones de armas de fuego antiguas, siempre que contaran con un permiso de la Secretaría de la Defensa Nacional. UN وأفادت المكسيك بأن حيازة وبيع الأسلحة العتيقة هما الأمران الوحيدان اللذان يخضعان للتنظيم، وعليه، يجوز لكل من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين حيازة مجموعات من الأسلحة العتيقة طالما حصلوا على إذن من وزارة الدفاع.
    México informó de que la falta de certificación apropiada de las piezas de origen mexicano por las autoridades nacionales competentes era uno de los principales obstáculos para lograr la devolución de las piezas arqueológicas llevadas al extranjero, y dificultaba la presentación de la denuncia correspondiente ante los gobiernos de los países de destino. UN وأفادت المكسيك بأن عدم حيازة السلطات الوطنية على شهادات مناسبة للممتلكات الثقافية هو أحد العقبات الرئيسية في تأمين إعادة الممتلكات الأثرية التي أُخِذت إلى الخارج، ويجعل من الصعب رفع دعوى على حكومات البلدان التي توجد فيها هذه الممتلكات.
    10. México informó de que sus intervenciones de desarrollo alternativos se basaban en una estrategia integral de desarrollo rural y social sostenible que incluye el desarrollo lícito de áreas en las que se producen cultivos ilícitos. UN 10- وأفادت المكسيك بأن تدخلاتها في مجال التنمية البديلة تستند إلى استراتيجية شمولية للتنمية الريفية والاجتماعية المستدامة تشمل أهدافها التنمية المشروعة لمناطق تُزرع فيها حاليا محاصيل غير مشروعة.
    México informó de que el Gobierno federal se ocupaba especialmente de los pueblos indígenas mediante una serie de oficinas, trabajando, de acuerdo con el principio transversal, en aspectos diferentes de los derechos de los pueblos indígenas. UN 41 - وأفادت المكسيك بأن الحكومة الاتحادية تركز على الشعوب الأصلية من خلال عدد من مكاتبها العاملة، وفقا لمبدأ الشمول، على جوانب مختلفة من حقوق الشعوب الأصلية.
    México informó de que su programa de pesca y acuicultura para 1995–2000 incluía dos subprogramas relativos a la evaluación, optimación y ordenación de la pesca, por un lado, e investigaciones y fomento de la tecnología de los procesos de captura en la pesca comercial, por el otro. UN ٢٧١ - وأفادت المكسيك بأن برنامجها لمصائد اﻷسماك وتربية اﻷحياء المائية للفترة ٥٩٩١-٠٠٠٢ يشمل برنامجين فرعيين يتعلق أحدهما بتقييم مصائد اﻷسماك والوصول بها إلى المستوى اﻷمثل وإدارتها ويتناول اﻵخر تطوير بحوث وتكنولوجيا معالجة المصيد في مصائد اﻷسماك التجارية.
    México informó de que su registro de buques pesqueros se regía por las disposiciones que figuraban en la Ley de Pesca de México, en que se tipificaba como infracciones las actividades pesqueras no autorizadas realizadas en la alta mar o en aguas bajo jurisdicción extranjera por parte de embarcaciones de bandera mexicana. UN 52 - وأفادت المكسيك بأن سجل سفن الصيد التابعة لها تنظمه الأحكام الواردة في قانون مصائد الأسماك المكسيكي، التي تجرِّم قيام السفن التي ترفع علم المكسيك بالصيد غير المأذون به في أعالي البحار أو في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    México indicó que cuenta con legislación adecuada que regula las operaciones de los buques que enarbolan el pabellón de México en zonas sujetas a la jurisdicción de otros Estados. UN ٩١ - وأفادت المكسيك بأن لديها التشريعات الملائمة التي تنظم عمليات السفن التي تحمل علم المكسيك في مناطق خاضعة لولاية دول أخرى.
    México indicó que las oficinas nacionales que participaban en la lucha contra el terrorismo eran la Coordinación de Inteligencia de la Ofician de la Secretaría de Seguridad Pública, la Dirección General de Terrorismo, la Dirección General Operativa de Aeropuertos, Puertos y Puntos Fronterizos y la Dependencia Especial de Lucha contra el Terrorismo de la Procuraduría General. UN وأفادت المكسيك بأن مكاتبها الوطنية الناشطة في مكافحة الإرهاب هي مكتب تنسيق المعلومات الاستخبارية في أمانة الأمن العام، والإدارة العامة للإرهاب، والإدارة العامة لتشغيل المطارات والموانئ ومناطق الحدود، ووحدة مكافحة الإرهاب الخاصة في مكتب النائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more