"وأفاد أكثر" - Translation from Arabic to Spanish

    • más
        
    En el cuarto examen y evaluación, más de la cuarta parte de todos los países notificaron que contaban con esas medidas. UN وأفاد أكثر من ربع البلدان بوجود مثل هذه التدابير في عملية الاستعراض والتقييم الرابعة.
    más del 15% de los residentes del país indicaron en el censo de 1996 que pertenecían a más de un grupo étnico. UN وأفاد أكثر من 15 في المائة من المقيمين في نيوزيلندا بأنهم ينتمون إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة في تعداد عام 1996.
    más de un tercio de todos los consumidores de drogas por inyección encuestados comunicaron que compartían las agujas con otros. UN وأفاد أكثر من ثلث جميع متعاطي المخدرات بالحقن الذين شملهم الاستطلاع بأنهم يتبادلون الإبر مع الآخرين.
    más de 35 parlamentos nacionales y organizaciones parlamentarias regionales informaron sobre sus actividades e iniciativas para conmemorar el Día Internacional de la Democracia. UN وأفاد أكثر من 35 برلماناً وطنياً ومنظمة برلمانية إقليمية عن أنشطتها ومبادراتها للاحتفال باليوم الدولي للديمقراطية.
    más del 40% de los Estados Miembros informaron de que no habían cooperado con ningún país en virtud de esos acuerdos durante el período objeto de examen. UN وأفاد أكثر من 40 في المائة من الدول الأعضاء بأنَّها لم تتعاون مع أي من البلدان على أساس تلك الاتفاقات خلال الفترة المستعرضة.
    más de la mitad de los detenidos vinculados al conflicto que fueron entrevistados habían sufrido malos tratos y tortura, en particular en 34 instalaciones controladas por la policía y la Dirección Nacional de Seguridad. UN وأفاد أكثر من نصف المحتجزين لأسباب متصلة بالنزاع الذين أجريت معهم مقابلات أنهم قد تعرضوا لسوء المعاملة والتعذيب، ولا سيما في 34 مرفقا تخضع لسيطرة الشرطة ومديرية الأمن الوطني.
    más de 50 países indicaron que habían modificado su legislación o habían iniciado reformas legislativas para luchar contra la trata y la explotación de la prostitución. UN 510- وأفاد أكثر من 50 بلدا إما عن تعديل قوانينها أو عن شروعها في إجراء إصلاحات تشريعية للتصدي للاتجار واستغلال البغاء.
    más de 30 Partes notificaron graves inundaciones, y muchas otras, entre ellas pequeños Estados insulares en desarrollo, informaron de los efectos adversos de los ciclones tropicales. UN وأفاد أكثر من 30 طرفاً عن تعرضها لفيضانات شديدة، بينما ذكر العديد من الأطراف الأخرى، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعرضها للآثار الضارة الناتجة عن الأعاصير الاستوائية.
    más de 70 reclusos de las cárceles de Massala y Gederef, en el Sudán oriental, denunciaron haber sido golpeados con palos y con mangueras de plástico en el momento de su detención y en la fase previa al juicio por la policía y miembros del ejército. UN وأفاد أكثر من 70 سجيناً في حبس كسلا والقضارف في شرق السودان بأنهم تعرضوا، لدى اعتقالهم وخلال مدة احتجازهم في انتظار المحاكمة، للضرب بالعصي والخراطيم البلاستيكية على أيدي رجال الشرطة والجيش.
    más de la mitad de las empresas mineras industriales con las que se puso en contacto el Grupo habían tenido ya problemas que resolver con las actividades de los mineros artesanales o en pequeña escala, o los preveían. UN وأفاد أكثر من نصف شركات التعدين الصناعي التي اتصل بها الفريق بأنها قد واجهت بالفعل مشاكل أو تتوقع حدوث مشاكل تستوجب التصدي لها بخصوص ما يقوم به المشتغلون بالتعدين الحِرَفي والصغير النطاق من أنشطة.
    La evaluación también demostró una mejora considerable del comportamiento de los participantes a favor de la igualdad entre los géneros, además, más del 80% de los jóvenes dijo que la intervención les había proporcionado otras herramientas para resolver los problemas sin necesidad de recurrir a la violencia. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة ملموسة في سلوك المشاركين المراعي للمساواة بين الجنسين، وأفاد أكثر من 80 في المائة من الشباب أن التدخل زودهم بمزيد من الأدوات لحل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    más del 20% de los Estados encuestados aplican una prohibición completa de los castigos corporales en todas las situaciones, y más del 50% aplican una prohibición parcial. UN وأفاد أكثر من 20 في المائة من الدول المجيبة أن لديها حظراً شاملاً على العقاب البدني في جميع الأوساط بينما أفاد أكثر من 50 في المائة منها أن لديها حظراً جزئياً عليه.
    más de la mitad de los países de África que respondieron y un tercio de los países de América comunicaron que los recursos de las fuerzas del orden para investigar los delitos cibernéticos eran insuficientes. UN وأفاد أكثر من نصف البلدان المجيبة عن الاستبيان في أفريقيا وثلث البلدان في القارة الأمريكية بأنَّ الموارد المتاحة لسلطات إنفاذ القانون للتحقيق في الجرائم السيبرانية غير كافية.
    La evaluación también demostró una mejora considerable del comportamiento de los participantes a favor de la igualdad entre los géneros; además, más del 80% de los jóvenes dijo que la intervención les había proporcionado otras herramientas para resolver los problemas sin necesidad de recurrir a la violencia. UN وأظهر التقييم أيضا زيادة ملموسة في سلوك المشاركين المراعي للمساواة بين الجنسين، وأفاد أكثر من 80 في المائة من الشباب أن التدخل زودهم بمزيد من الأدوات لحل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    En un estudio, el 64% de las mujeres y adolescentes norteamericanas declararon que otras personas las habían coaccionado para que abortaran, y más de la mitad afirmaron que se habían sentido presionadas o inseguras con respecto al aborto. UN وجاء في إحدى الدراسات أن 64 في المائة من النساء والمراهقات الأمريكيات أفادت بأنهن تعرضن من جانب آخرين للضغط من أجل الإجهاض، وأفاد أكثر من النصف بأنهن تسرعن أو كن غير متأكدات بالنسبة للإجهاض.
    más de la mitad de los gobiernos indicaron que entre las medidas que habían adoptado para reducir la demanda ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico figuraban la educación, la prevención, el tratamiento, la vigilancia, la evaluación y los proyectos de investigación para prevenir el uso indebido y la adicción. UN وأفاد أكثر من نصف الحكومات بأنه قد تم اتخاذ تدابير لخفض الطلب غير المشروع على المنشطات الأمفيتامينية، وكان من بين هذه التدابير إقامة مشاريع للتوعية والوقاية والعلاج والرصد والتقييم والبحوث، من أجل منع تعاطي المخدرات وإدمانها.
    más de un tercio de los 90 países que tienen programas con asistencia del UNFPA informaron que se habían adoptado programas de estudios de salud reproductiva que tenían en cuenta las diferencias entre los géneros en las escuelas primarias, en comparación con menos de un cuarto en 2002. UN وأفاد أكثر من ثلث البلدان البالغ عددها 90 بلدا تنفذ فيها برامج المساعدة التابعة للصندوق بأن المدارس الابتدائية قد اعتمدت مناهج دراسية مراعية لنوع الجنس في مجال الصحة الإنجابية، مقارنة بأقل من الربع في عام 2002.
    más del 70% de los encuestados indicó que Galaxy está disponible cuando lo necesitan y cerca del 60% informó de que el sistema proporciona la información necesaria para el cumplimiento de sus funciones. UN 86 - وأعلن أكثر من 70 في المائة من أصحاب الردود أن نظام غالاكسي متاح عندما يحتاجون إليه، وأفاد أكثر من 60 في المائة أن النظام يوفر المعلومات التي يحتاجون إليها لأداء دورهم في نظام اختيار الموظفين.
    En la encuesta mundial realizada 10 años después de la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, más de un tercio de los países informaron de que habían formulado políticas para eliminar la discriminación contra la mujer; sin embargo, menos de un tercio proporcionaban protección constitucional a las niñas y las mujeres. UN وأفاد أكثر من ثلث البلدان المشاركة في الدراسة الاستقصائية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية زائد 10 بأنها وضعت سياسات للقضاء على التمييز بين الجنسين؛ بيد أن عدد البلدان التي تحيط الفتيات والنساء بحماية دستورية يقل عن الثلث.
    más del 70% de los funcionarios de la Secretaría y casi el 60% de los directivos estaba " satisfecho " o " muy satisfecho " con la eficacia general de los cursos de capacitación de la Oficina. UN وأفاد أكثر من 70 في المائة من موظفي الأمانة العامة وقرابة 60 في المائة من المديرين بأنهم " راضون " أو " راضون جدا " عن فعالية الدورات التدريبية لمكتب إدارة الموارد البشرية عموما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more