según la fuente, ese allanamiento guardaba relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos en Manipur. | UN | وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور. |
según la fuente, las sentencias de ese tribunal se consideran definitivas y no se reconoce el derecho de apelación ante un tribunal superior. | UN | وأفاد المصدر بأن اﻷحكام الصادرة عن هذه المحكمة تعد نهائية وينكر الحق في الطعن فيها أمام محكمة أعلى. |
según la fuente, ciertas enmiendas tienen el efecto de limitar el acceso de los abogados defensores a ciertos documentos importantes. | UN | وأفاد المصدر بوجود تعديلات معينة تسفر عن تقييد اطلاع محامي الدفاع على الوثائق الهامة. |
Posteriormente, la fuente informó de que había sido puesto en libertad por los servicios de seguridad libios. | UN | وأفاد المصدر لاحقاً أن دائرة الأمن الليبية أفرجت عنه. |
la fuente afirma que la ANAD es un grupo de abogados independientes que se ocupan de casos que afectan a los derechos laborales y los derechos de los indígenas. | UN | وأفاد المصدر بأن الرابطة تضم مجموعة من المحامين المستقلين تتولى الدفاع في القضايا التي تنطوي على حقوق العمال وحقوق السكان اﻷصليين. |
la fuente informa de que varios agentes de seguridad no uniformados se han apostado frente a la puerta de acceso al bloque y advierten a los periodistas y los visitantes de que no se acerquen. | UN | وأفاد المصدر بأن أفراد أمن بملابس عادية كانوا واقفين قبالة بوابة المجمّع يحذرون الصحفيين والزوار ويأمرونهم بالانصراف. |
según la fuente, Jasved Singh fue objeto de ese trato por su trabajo como defensor de sospechosos de terrorismo y en favor de los derechos humanos. | UN | وأفاد المصدر أن جاسفيد سينغ تعرض لتلك المعاملة بسبب دفاعه عن أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون وبسبب عمله في مجال حقوق اﻹنسان. |
según la fuente, Jasved Singh también fue interrogado de manera agresiva por la defensa de dos sijes acusados del asesinato de Pisham Prakesh, Presidente del Congreso en el distrito de Khanna. | UN | وأفاد المصدر أن جاسفد سينغ تعرض أيضاً لاستجواب عنيف بسبب دفاعه عن شخصين من الهنود السيخ اتهما باغتيال بيشام براكيش، رئيس مجلس الشيوخ في مقاطعة كانا. |
según la fuente, el Sr. Kariuku firmó una confesión bajo la tortura, que ulteriormente retiró. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد كاريوكي قد وقّع اعترافاً تحت التعذيب ثم تراجع عنه فيما بعد؛ |
según la fuente, el Dr. Mugraby había sido objeto de amenazas e intimidaciones en relación con sus actividades en defensa de los derechos humanos. | UN | وأفاد المصدر أن الدكتور مغربي قد تعرض للتهديد والتخويف فيما يتصل بأنشطته في الدفاع عن حقوق اﻹنسان. |
según la fuente, la Sra. Zamora fue objeto de hostigamiento y amenazas de muerte. | UN | وأفاد المصدر أن السيدة زامورا كانت قد تعرضت لمضايقة وتهديدات بالقتل. |
según la fuente, estuvo durante casi dos años en varias prisiones sin ser acusado ni juzgado. | UN | وأفاد المصدر أنه احتجز لمدة سنتين تقريبا في سجون مختلفة بدون أن يتهم أو يحاكم. |
según la fuente, esta revisión judicial no es un recurso efectivo. | UN | وأفاد المصدر أن إعادة النظر في الحكم على هذا النحو لن تكون بالتالي سبيلاً فعالاً من سبل الانتصاف. |
según la fuente, el Departamento de Seguridad Política de la Inteligencia Militar procedió a su detención: le vendaron los ojos y lo encerraron en una celda. | UN | وأفاد المصدر أنّ شعبة الأمن السياسي التابعة للمخابرات العسكرية احتجزته أولاً: فعُصبت عيناه ووُضع في إحدى الزنزانات. |
según la fuente, el Sr. Al-Kawasmi tuvo que ser hospitalizado en varias ocasiones a causa de los supuestos malos tratos que le infligieron. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد القواسمي أُدخل المستشفى عدة مرات بسبب إساءة المعاملة التي يُدعى أنه تعرض لها. |
según la fuente, las autoridades de Belarús se niegan a cumplir esta decisión y han denegado al Centro Viasna la posibilidad de volver a inscribirse en el registro. | UN | وأفاد المصدر بأن السلطات البيلاروسية رفضت تطبيق هذا القرار وامتنعت عن إعادة تسجيل مركز فياسنا. |
la fuente informó de que se habían dictado órdenes de detención contra dos sospechosos presuntamente responsables de esas desapariciones. | UN | وأفاد المصدر أن أوامر بالقبض قد صدرت في حق اثنين مشتبه فيهما وذكر أنهما مسؤولان عن حالتي الاختفاء هاتين. |
la fuente informó de que los tribunales exigían que se pagase una multa equivalente a más de medio millón de dólares de los Estados Unidos. | UN | وأفاد المصدر بأن المحاكم طالبت بدفع الغرامة التي يعادل مقدراها أكثر من نصف مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Lo más fundamental es que la fuente afirma que no se permitió a los abogados reunirse con el acusado en privado, pues todos sus encuentros se celebraron en presencia de funcionarios de los Estados Unidos. | UN | وأفاد المصدر بأن الأهم من كل ذلك هو أن المحامين لم يسمح لهم بمقابلة المدعى عليه في جلسة خاصة، وكانت جميع الاجتماعات معه تجري بحضور مسؤولين من الولايات المتحدة. |
la fuente informa de que, tras su puesta en libertad, el Sr. Al Sabary fue trasladado inmediatamente al Yemen. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد الصبّاري نُقل مباشرة إلى اليمن بعد الإفراج عنه. الرأي |
la fuente comunicó que no está claro el fundamento jurídico de la nueva detención. | UN | وأفاد المصدر أن اﻷساس القانوني لتوقيفهم مجدداً غير واضح. |
la fuente señala que el Sr. Tabarzadi fue amenazado con la pena de muerte y tratos crueles, inhumanos y degradantes, incluida la violación. | UN | وأفاد المصدر بأن السيد طبرزدي هدد بعقوبة الإعدام وبأشكال من المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، منها الاغتصاب. |
la fuente indica también que fue objeto de tratos inhumanos y degradantes con consecuencias inmediatas y serias para su salud. | UN | وأفاد المصدر أيضاً بأنه تعرض لمعاملة لا إنسانية ومهينة، مما أثر بشكل خطير على صحته. |