"وأفاد الوفد" - Translation from Arabic to Spanish

    • la delegación señaló
        
    • la delegación indicó
        
    • la delegación informó
        
    • la delegación declaró
        
    • la delegación dijo
        
    • la delegación afirmó
        
    • la delegación comunicó
        
    • la misma delegación indicó
        
    la delegación señaló que el informe sobre la aplicación durante los seis primeros meses de 2008 mostró resultados satisfactorios. UN وأفاد الوفد أن التقرير الذي أُعد عن تنفيذ الخطة لفترة الستة أشهر الأولى لعام 2008 يبرز تحقيق نتائج مرضية.
    la delegación señaló que normalmente se designaba un abogado a todo acusado en una causa penal que no dispusiera de uno propio. UN وأفاد الوفد بأنه يجري عادة تعيين محامٍ لكل شخص متهم في قضية جنائية إذا لم يكن لديه محامِ.
    la delegación indicó asimismo que la Comisión Nacional de Derechos Humanos tenía la posibilidad de realizar visitas sin previo aviso a todos los lugares de detención del país y que había aprovechado esa posibilidad. UN وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد.
    la delegación indicó que el objetivo del Gobierno era reducir en casi un 60%, en un plazo de cuatro años, el porcentaje de población que no tiene acceso al agua potable. UN وأفاد الوفد بأن هدف الحكومة هو زيادة مدّ السكان بمياه الشرب بنسبة تناهز 60 في المائة في غضون أربع سنوات.
    65. la delegación informó de que Guinea Ecuatorial era ya parte en la Convención contra la Tortura, ratificada el 22 de mayo de 2002. UN 65- وأفاد الوفد بأن غينيا الاستوائية قد انضمت فعلاً إلى اتفاقية مناهضة التعذيب التي صدقت عليها في 22 أيار/مايو 2002.
    la delegación informó que el Congreso Nacional estaba considerando la posibilidad de derogar la legislación sobre estados de emergencia, ya que era incompatible con la Constitución. UN وأفاد الوفد بأن الكونغرس الوطني ينظر حالياً في إمكانية إلغاء التشريع المتعلق بحالة الطوارئ لتعارضه مع الدستور.
    la delegación declaró que, en su país, las actividades nacionales y el programa apoyado por el FNUAP habían arrojado resultados alentadores en la esfera de la población y el desarrollo. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    la delegación señaló que 5.430 menores, un 80% de ellos niñas, habían recibido protección física y apoyo psicológico en 2010. UN وأفاد الوفد بأن 430 5 طفلاً استفادوا من الحماية الفعلية والدعم النفسي في عام 2010 80 في المائة منهم من البنات.
    la delegación señaló que, hacía un año, el Camerún había renovado su invitación a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que visitara el país. UN وأفاد الوفد بأن الكاميرون جدّدت دعوتها منذ عام إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان من أجل زيارة البلد.
    la delegación señaló que si bien se habían documentado progresos significativos, Malta aún enfrentaba dificultades. UN وأفاد الوفد بأنه تم إحراز تقدم كبير وإن كانت مالطة لا تزال تواجه صعوبات.
    la delegación señaló que el Estado Parte estaba analizando su legislación relativa a la restitución a la luz de los dictámenes del Comité, con miras a modificarla, y propondría soluciones en el plazo de tres a seis meses. UN وأفاد الوفد أن الدولة الطرف تفحص التشريع المتعلق بالرد على ضوء آراء اللجنة بهدف إدخال تعديلات، وستقترح حلولا في غضون ثلاثة إلى ستة أشهر.
    la delegación señaló que en su país vivía la mitad de la población de la región y que las cifras de prevalencia del VIH notificadas por el Gobierno concordaban con las de un estudio internacional realizado recientemente sobre grupos en situación de alto riesgo. UN وأفاد الوفد أن بلده يضم نصف سكان المنطقة وأن عدد الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية التي تنشرها الحكومة يتطابق مع نتائج دراسة دولية أجريت مؤخرا وشملت الفئات الأكثر عرضة لهذه الإصابة.
    la delegación indicó que estaban en antena siete cadenas estatales de televisión y se imprimían 27 diarios y 24 revistas. UN وأفاد الوفد بأن سبع قنوات تلفزيونية حكومية تبث برامجها فيما تصدر 27 صحيفة و24 مجلة.
    la delegación indicó también que los tribunales ordinarios se estaban ocupando de los casos de violación de los derechos humanos por funcionarios militares y de policía y estaban obteniendo resultados y sancionando a los miembros de estas fuerzas. UN وأفاد الوفد أيضاً بأن القضاء العادي ينظر حالياً في القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب العسكريين وأفراد الشرطة وأنه يحقق نتائج ويوقع عقوبات على العسكريين وأفراد الشرطة.
    la delegación indicó también que los tribunales ordinarios se estaban ocupando de los casos de violación de los derechos humanos por funcionarios militares y de policía y estaban obteniendo resultados y sancionando a los miembros de estas fuerzas. UN وأفاد الوفد أيضاً بأن القضاء العادي ينظر حالياً في القضايا المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان من جانب العسكريين وأفراد الشرطة وأنه يحقق نتائج ويوقع عقوبات على العسكريين وأفراد الشرطة.
    66. la delegación informó de que, de acuerdo con la Constitución, sólo podía imponerse la pena de muerte por delitos contemplados en la ley. UN 66- وأفاد الوفد بأنه لا يجوز بمقتضى الدستور فرض عقوبة الإعدام إلاّ في حالة الجرائم المنصوص عليها في القانون.
    la delegación informó de que el Consejo de Ministros ya había emitido un decreto ejecutivo mediante el cual se concedía una asignación presupuestaria de aproximadamente 35 millones de dólares para mejorar las condiciones de infraestructura y equipamiento en nueve centros. UN وأفاد الوفد بأن مجلس الوزراء قد أصدر بالفعل مرسوماً تنفيذياً ينص على تخصيص نحو 35 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتحسين الهياكل الأساسية والتجهيزات في تسعة مراكز.
    6. la delegación informó de que la redacción del informe del EPU había requerido la creación de un Comité Interinstitucional. UN 6- وأفاد الوفد بأن صياغة التقرير تطلبت تشكيل لجنة مشتركة بين المؤسسات.
    la delegación declaró que, en su país, las actividades nacionales y el programa apoyado por el FNUAP habían arrojado resultados alentadores en la esfera de la población y el desarrollo. UN وأفاد الوفد بأن الجهود الوطنية والبرنامج الذي يتلقى الدعم من الصندوق في بلده قد حققا نتائج مشجعة في مجال السكان والتنمية.
    la delegación dijo que durante la elaboración del informe nacional se habían celebrado consultas con una amplia serie de representantes de la sociedad civil. UN وأفاد الوفد بأن مجموعة كبيرة من ممثلي المجتمع المدني قد استشيرت خلال عملية إعداد التقرير الوطني.
    111. la delegación afirmó que pronto se promulgaría una ley global que abarcaría la prensa y otros medios de comunicación, entre ellos los electrónicos. UN 111- وأفاد الوفد بأن البحرين ستصدر قريباً قانوناً شاملاً يغطي الصحافة المكتوبة وسائر وسائط الإعلام، فضلاً عن وسائط الإعلام الإلكترونية.
    la delegación comunicó también que se estaba preparando el informe. UN وأفاد الوفد أيضاً بأن إعداد التقرير آخذ مجراه.
    la misma delegación indicó que aprobaba la estrategia adoptada en el programa de Burundi y le complacía observar que se habían suspendido las sanciones económicas contra ese país. UN وأفاد الوفد أنه يوافق على الاستراتيجية المعتمدة في البرنامج القطري لبوروندي معربا عن سروره ﻹيقاف الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more