Los acusados militares y de la policía podían tener acceso a archivos militares y de seguridad, según informaron varios participantes. | UN | وأفاد عدة مشاركين بأنه يمكن للمدعى عليهم من العسكريين وأفراد الشرطة الاطلاع على الملفات العسكرية والملفات الأمنية. |
En Hebrón resultó herido levemente un soldado y varios colonos dijeron que se habían lanzado piedras contra sus vehículos. | UN | وأصيب جندي بجروح طفيفة في الخليل، وأفاد عدة مستوطنين أن مركباتهم قد رشقت بالحجارة. |
varios testigos declararon que, tras haber sido arrestados, habían sido golpeados y duramente maltratados. | UN | وأفاد عدة شهود بأنهم ضربوا وعوملوا معاملة سيئة بعد اعتقالهم. |
varios testigos tutsis testimoniaron que habían sido salvados por hutus. | UN | وأفاد عدة شهود من التوتسي بأن الهوتو أنقذوهم. |
Según varios presos, eran tantas las personas que había en sus galerías respectivas que nadie podía moverse. | UN | وأفاد عدة سجناء بأنه يوجد سجناء أكثر من اللازم في أجنحتهم لدرجة أنه لا يمكن لأي منهم أن يتحرك. |
varios periodistas, algunos de los cuales pasaron luego a la clandestinidad, informaron de que habían sido objeto de intimidación y amenazas por parte de miembros de los servicios de seguridad, | UN | وأفاد عدة صحفيين بتعرضهم للترويع والتهديد من قبل أفراد الأمن، وبعدئذ توارى بعضهم عن الأنظار. |
Según varios miembros, tales sanciones estaban sujetas a un régimen distinto y, por lo tanto, debían quedar fuera del ámbito del tema. | UN | وأفاد عدة أعضاء أن هذه الجزاءات تخضع لنظام مختلف، وينبغي بالتالي أن تظل خارج نطاق الموضوع. |
varios testigos declararon que algunas personas murieron aplastadas por la gente. | UN | وأفاد عدة شهود أن أشخاصاً قُتلوا دهساً بأقدام الجُموع. |
varios de los detenidos denunciaron haber sido objeto de reiteradas amenazas de violación sexual contra ellos y sus familiares. | UN | وأفاد عدة محتجزين أنهم تعرضوا هم وأسرهم لتهديدات متكررة بالاغتصاب. |
varios oradores notificaron que en sus países había sitios web y boletines de información al sector privado sobre las buenas prácticas y leyes y reglamentos de interés, así como servicios de asesoramiento caso por caso, previa solicitud. | UN | وأفاد عدة متكلمين بأنَّ بلدانهم تتيح مواقع شبكية ورسائل إخبارية لإطلاع القطاع الخاص على الممارسات الجيدة والقوانين والأنظمة ذات الصلة، وكذلك خدمات استشارية في كل حالة على حدة بناءً على الطلب. |
varios de los entrevistados declararon que ellos mismos o sus familiares habían sido objeto de malos tratos verbales y físicos en el momento de la detención. | UN | وأفاد عدة أشخاص من هؤلاء بأنهم تعرضوا هم وأفراد أسرهم للاعتداء اللفظي والجسدي خلال عملية التوقيف. |
varios representantes comunicaron que diversos memorandos de entendimiento y la puesta en práctica de proyectos regionales habían facilitado la creación de alianzas regionales no sólo en la esfera del cumplimiento de la ley, sino también en la de reducción de la demanda. | UN | وأفاد عدة ممثلين بأن ابرام مذكرات تفاهم مختلفة وتنفيذ مشاريع اقليمية كانا قد يسّرا اقامة علاقات شراكة اقليمية لا في مجال انفاذ القوانين فحسب، بل في مجال خفض الطلب على العقاقير أيضا. |
Los participantes examinaron cuestiones e informaron de los progresos realizados con miras a la ratificación de la Convención y sus Protocolos, y varios de ellos indicaron que esperaban poder ratificar algunos de los instrumentos para fines de 2001; | UN | وناقش المشاركون مسائل وأبلغوا عن التقدم المحرز في سبيل التصديق على الصكوك، وأفاد عدة مشاركين بأنهم يتوقعون أنهم سيكونون قادرين على التصديق على بعض الصكوك مع حلول نهاية سنة 2001؛ |
27. varios representantes gubernamentales destacaron una serie de acontecimientos positivos. | UN | 27- وأفاد عدة ممثلين حكوميين عن حدوث عدد من التطورات الإيجابية. |
17. varios expertos informaron sobre el seguimiento de los estudios de la política de inversión realizados en sus países. | UN | 17- وأفاد عدة خبراء بإجراء متابعة في بلدانهم لاستعراضات السياسات الاستثمارية. |
13. varios representantes informaron de graves violaciones de los derechos humanos contra minorías étnicas y religiosas en Bangladesh. | UN | 13- وأفاد عدة ممثلين عن الانتهكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ترتكب ضد الأقليات الإثنية والدينية في بنغلاديش. |
33. varios oradores informaron sobre las medidas adoptadas por sus gobiernos a fin de cumplir las metas y objetivos fijados en el vigésimo período extraordinario de sesiones. | UN | 33- وأفاد عدة متكلّمين عن الخطوات التي اتخذتها حكوماتهم لتحقيق الغايات والأهداف المحددة في الدورة الاستثنائية العشرين. |
El Comandante de las FARDC locales ordenó a los lugareños que enterraran a los muertos y varios testigos que participaron en el entierro declararon que pudieron recuperar más de 40 cadáveres, en su mayoría de mujeres y niños. | UN | وأمر القائد المحلي للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية سكان القرية بدفن الموتى، وأفاد عدة شهود شاركوا في الدفن أنهم استطاعوا استخراج ما يزيد عن 40 جثة، معظمهم من النساء والأطفال. |
varios testigos denunciaron casos de asesinatos selectivos. | UN | 23 - وأفاد عدة شهود عن وقوع حادث للاغتيال المحدود الهدف. |
Según varios observadores, entre ellos los de la MONUC, después de esos incidentes hubo ejecuciones sumarias y decenas de detenciones. | UN | وأفاد عدة مراقبين، منهم مراقبو بعثة منظمة الأمم المتحدة، أن هذه الأحداث تبعتها عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقال العشرات من الناس. |