"وأفراد القوات المسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • miembros de las fuerzas armadas
        
    • y las fuerzas armadas
        
    • personal militar
        
    • oficiales del ejército
        
    • y el personal de las fuerzas armadas
        
    • y de las fuerzas armadas
        
    • y los integrantes de las fuerzas armadas
        
    • y de las Fuerzas Militares
        
    Los oficiales y demás miembros de las fuerzas armadas y la policía, al igual que la mayoría de nuestro pueblo, ansían la democracia en un país unido y pacífico. UN ويتوق ضباط وأفراد القوات المسلحة والشرطة في نيجيريا، شأنهم شأن غالبية شعبنا إلى تحقيق الديمقراطية في بلد متحد مسالم.
    i) Los casos de ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias debidos a conflictos armados entre miembros de las fuerzas armadas y sus aliados, y los grupos insurgentes armados, en particular el Ejército de Liberación del Pueblos Sudanés; UN ' ١` إزاء حدوث حالات إعدام خارج نطاق القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا نتيجة للنزاعات المسلحة بين مجموعات المتمردين المسلحة ومن ضمنها الجيش الشعبي لتحرير السودان وأفراد القوات المسلحة وحلفائها؛
    Se ha dicho asimismo que algunos civiles y miembros de las fuerzas armadas de Guinea han acosado a los refugiados en el territorio de ese país. UN وتفيد التقارير أيضا أن اللاجئين قد تعرضوا لتحرشات من جانب المدنيين وأفراد القوات المسلحة الغينية داخل غينيا.
    Los grupos rebeldes, los funcionarios estatales y las fuerzas armadas tal vez vean poca ventaja en la desmovilización. UN وقد لا ترى الزمر المتمردة ومسؤولو الدولة وأفراد القوات المسلحة كبير فائدة ترجى من تسريح الجنود.
    Este curso va dirigido a profesionales, incluidos funcionarios públicos, personal militar y policial y miembros de organizaciones no gubernamentales. UN وهذه الدورة موجهة إلى الممارسين، بمن فيهم موظفو الحكومة وأفراد القوات المسلحة والشرطة، والمنظمات غير الحكومية.
    22. El Comité lamenta la insuficiente capacitación sobre las disposiciones de la Convención para el personal de las fuerzas del orden, como los funcionarios penitenciarios y aduaneros, los jueces, los fiscales y el personal de las fuerzas armadas. UN 22- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على أحكام الاتفاقية، بمن فيهم موظفو سجون الإصلاحيات وموظفو مراقبة الحدود والقضاة والمدعون وأفراد القوات المسلحة.
    Su acceso a responsables gubernamentales y a miembros de las fuerzas armadas y de seguridad fue prácticamente nulo. UN كما أن إمكانية وصول أعضائها إلى المسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن لا تكاد تذكر.
    En particular, sus posibilidades de acceder a responsables gubernamentales y a miembros de las fuerzas armadas y de seguridad fueron prácticamente inexistentes. UN وأمّا قدرة اللجنة على الاتصال بالمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة وقوات الأمن فإنها لا تكاد تذكر.
    Se debería intensificar y ampliar la formación del personal encargado de la aplicación de las leyes, de los miembros de las fuerzas armadas y de los médicos, y en esa formación se deberían tener especialmente en cuenta las condiciones en que las fuerzas de seguridad estarían autorizadas a utilizar instrumentos, equipo y armas. UN كما يتعين زيادة تدريب موظفي إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة واﻷطباء وتوسيع نطاقه وأن يعالج بشكل خاص فرض قيود على استخدام قوات اﻷمن لﻷدوات والمعدات واﻷسلحة.
    En sus investigaciones, la Misión interroga tanto a los testigos presenciales, a los parientes de las víctimas y a los jueces de paz que han levantado atestado de la defunción como a los miembros de las fuerzas armadas de Haití. UN وتستجوب البعثة أيضا في معرض تحقيقاتها الشهود العيان، ووالدي الضحايا، وقضاة الصلح الذين قاموا بالتحقق من الوفيات، وأفراد القوات المسلحة الهايتية كذلك.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de las fuerzas armadas deberían recibir capacitación especial para evitar la violencia contra las mujeres refugiadas y desplazadas y promover el respeto de sus derechos. UN وينبغي تدريب رجال إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة تدريبا خاصا لمنع أعمال العنف ضد اللاجئات والمشردات والعمل على احترام حقوقهن.
    Desearía tener más información respecto de la formación en materia de derechos humanos, sobre todo en la capacitación de los funcionarios policiales, los funcionarios públicos y los miembros de las fuerzas armadas. UN وطلب مزيدا من المعلومـات عن تعليم حقــوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بتدريب ضباط الشرطة والمسؤولين الحكوميين وأفراد القوات المسلحة.
    El Gobierno del Reino Unido también ha decidido denegar visados a los miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de ese Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán hasta nuevo aviso, a reserva únicamente de casos excepcionales por razones humanitarias. UN كما قررت حكومة المملكة المتحدة رفض منح تأشيرات دخول ﻷعضاء حكومة السودان، ومسؤولي تلك الحكومة وأفراد القوات المسلحة السودانية، حتى إشعار آخر، على ألا يُستثنى من ذلك سوى الحالات اﻹنسانية النادرة.
    El Gobierno de la República Checa ha dado instrucciones a todos los miembros del Gabinete de que reduzca los contactos y las invitaciones en lo que respecta a los miembros del Gobierno del Sudán, funcionarios de dicho Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán. UN فقد أوعزت حكومة الجمهورية التشيكية إلى جميع أعضاء الوزارة اﻹقلال قدر اﻹمكان من الاتصالات بأعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية والدعوات الموجهة إليهم.
    El Gobierno de la República Checa también ha tomado las medidas necesarias para reducir al mínimo el otorgamiento de visados a los miembros del Gobierno del Sudán como funcionarios de dicho Gobierno y miembros de las fuerzas armadas del Sudán. UN كما اتخذت حكومة الجمهورية التشيكية التدابير اللازمة لﻹقلال قدر اﻹمكان من منح التأشيرات ﻷعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية.
    También se produjeron enfrentamientos entre elementos armados de la oposición y las fuerzas armadas sirias con base en Quneitra en la intersección de la carretera principal al norte de la posición 60 de las Naciones Unidas. UN وتلت ذلك اشتباكاتٌ بين عناصر من المعارضة المسلحة وأفراد القوات المسلحة السورية المتمركزين في القنيطرة، جرت في منطقة تقاطع الطريق الرئيسي الواقعة إلى الشمال من موقع الأمم المتحدة رقم 60.
    La Administración General de Aduanas y las fuerzas armadas del Líbano duplican su trabajo haciendo verificaciones separadas de los contenedores en diferentes lugares dentro del reciento del puerto. UN ويضاعف موظفو الجمارك العامة وأفراد القوات المسلحة اللبنانية جهودهم بإجراء عمليات مراقبة منفصلة للحاويات في مواقع مختلفة داخل أماكن المرفأ.
    Este curso, que se ofrece dos veces al año, está dirigido a profesionales, incluidos los empleados públicos, el personal militar y policial y miembros de las organizaciones no gubernamentales. UN وهذه الدورة، التي تنفذ مرتين سنويا، موجهة إلى الممارسين، بمن فيهم موظفو الخدمة المدنية وأفراد القوات المسلحة والشرطة والمنظمات غير الحكومية.
    La misión acogió complacida los importantes adelantos obtenidos en la transición política de Guinea-Bissau y encomió las gestiones del Gobierno destinadas a atender sus prioridades a corto plazo más urgentes, por ejemplo el pago puntual de los sueldos a los funcionarios públicos y el personal de las fuerzas armadas y la vigilancia de la rendición de cuentas y transparencia en la gestión de los fondos públicos. UN 44 - رحبت البعثة بالتقدم الكبير المحرز في عملية الانتقال السياسي في غينيا - بيساو وأثنت على الحكومة لما بذلته من جهود لتحقيق أشد أولوياتها إلحاحا على المدى القصير، بما في ذلك دفع مرتبات جارية للموظفين المدنيين وأفراد القوات المسلحة وكفالة المساءلة والشفافية في إدارة الأموال العامة.
    El Representante Especial sigue recibiendo informes acerca de las graves violaciones de los derechos de la mujer perpetradas por el personal de las fuerzas de represión y de las fuerzas armadas camboyanas. UN ولا يزال الممثل الخاص يتلقى تقارير عن ارتكاب موظفي هيئات إنفاذ القانون وأفراد القوات المسلحة الكمبودية انتهاكات جسيمة لحقوق المرأة.
    La sociedad uruguaya no ha cesado de examinar vías para mitigar la ansiedad de los familiares de los desaparecidos; así, un alto dignatario de la Iglesia Católica ha propuesto un diálogo entre los familiares de los desaparecidos y los integrantes de las fuerzas armadas que consientan en brindar testimonio sobre el destino de los desaparecidos. UN وإن المجتمع في أوروغواي واصل استكشاف سبل تخفيف قلق أقارب الأشخاص المفقودين، حيث اقترح أحد كبار المسؤولين في الكنيسة الكاثوليكية، على سبيل المثال، قيام حوار بين أقارب المفقودين وأفراد القوات المسلحة ممن هم على استعداد للإدلاء بشهاداتهم بشأن مصير المفقودين.
    Entre los autores figuran miembros de grupos armados ilegales y de las Fuerzas Militares. UN ويشمل الجناة الجماعات المسلحة غير المشروعة وأفراد القوات المسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more