Sobre la base de su asesoramiento se aplica un sistema mejorado de control de los gastos y evaluación de los honorarios de los abogados y sus equipos. | UN | وعلى أساس آرائهم كخبراء، يطبق نظام محسن للرقابة على النفقات وتقويم أتعاب المحامين وأفرقتهم. |
Seguiría adoptando medidas para atender las solicitudes de asesoramiento en relación con todos los aspectos de los procesos de paz formuladas por los mediadores y sus equipos. | UN | وسيواصل الجهود من أجل الرد على طلبات الوسطاء وأفرقتهم للمشورة بشأن كافة جوانب عمليات السلم. |
:: Proporcionar preparación, orientación y capacitación adecuadas a los mediadores y sus equipos. | UN | :: توفير الإعداد المناسب، وتوجيه وتدريب الوسطاء وأفرقتهم. |
También se capacitó a determinados funcionarios y a sus equipos encargados de la gestión de la seguridad. | UN | كذلك وفر التدريب للمسؤولين المكلفين وأفرقتهم لإدارة الأمن. |
El Consejo de Seguridad también solicita al Secretario General que se asegure de que se informe periódicamente a sus mediadores, y a los equipos de estos, sobre las cuestiones de género relacionadas con las disposiciones de los acuerdos de paz y sobre los obstáculos concretos que impiden la participación política plena y en condiciones de igualdad de las mujeres. | UN | ويطلب مجلس الأمن أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تقديم إحاطات منتظمة إلى وسطائه وأفرقتهم بشأن القضايا الجنسانية ذات الصلة بأحكام اتفاقات السلام والعقبات المحددة التي تعترض المشاركة السياسية الكاملة والمتساوية للمرأة. |
En la resolución también se hace un llamamiento a que se disponga de suficientes conocimientos especializados en materia de género para todos los mediadores y sus equipos. | UN | ودعا ذلك القرار أيضاً إلى توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية لجميع الوسطاء وأفرقتهم. |
Más de 150 instructores han recibido capacitación en África y ahora están encargados de la capacitación a nivel nacional de los funcionarios de salud y sus equipos a nivel de distrito en materia de gestión y lucha contra el paludismo. | UN | وقد تم تدريب أكثر من ١٥٠ من المدربين في أفريقيا؛ وهم يتحملون اﻵن المسؤولية عن تدريب الموظفين الصحيين في المحافظات وأفرقتهم على الصعيد القطري في معالجة الملاريا ومكافحتها. |
Los representantes del UNICEF y sus equipos supervisan atentamente la situación de los indicadores principales de gestión de las oficinas y adoptan medidas correctivas cuando así resulte necesario, haciendo uso del sistema de gestión de programas. | UN | ويقوم ممثلو اليونيسيف وأفرقتهم بالرصد الوثيق لحالة المؤشرات الإدارية للمكاتب الرئيسية واتخاذ الإجراءات التصحيحية حسب الاقتضاء بالاستفادة من نظام مدير البرنامج. |
Otras actividades importantes fueron el desarrollo de materiales y oportunidades de capacitación para los mediadores y sus equipos, y el establecimiento de mecanismos de presentación sistemática de informes para recoger y conservar la experiencia adquirida y constituir una memoria institucional. | UN | كما شملت الأنشطة الرئيسية إعداد مواد التدريب وإتاحة الفرص للوسطاء وأفرقتهم ووضع آليات منهجية لاستخلاص المعلومات للحصول على الدروس المستفادة وإنشاء ذاكرة مؤسسية. |
Más aún, gracias a estos instrumentos la OIG podrá facilitar retroinformación empírica a los jefes de operaciones y sus equipos antes de que el equipo de la OIG abandone la operación inspeccionada. | UN | والأهم من ذلك، أن هذه الأدوات سوف تمكن مكتب المفتش العام من تقديم تغذية تجريبية إلى مديري العمليات وأفرقتهم قبل أن يغادر فريق مكتب المفتش العام المكان الذي يُجري فيه عملية التفتيش. |
La iniciativa incluye la preparación de orientaciones y cursos de capacitación para los mediadores y sus equipos, así como la creación de capacidad de los grupos de mujeres para que participen en los procesos de paz y hagan aportaciones a los diversos componentes de los acuerdos de paz. | UN | وتشمل المبادرة التماس التوجيه والتدريب للوسطاء وأفرقتهم وبناء قدرات المجموعات النسائية للمشاركة في عمليات السلام وتقديم مدخلات لمختلف مكونات اتفاقات السلام. |
Por lo tanto, lo ideal sería que los enviados y sus equipos elaboraran estrategias conjuntas y determinaran la distribución de tareas con las Naciones Unidas y las demás entidades sobre el terreno que participan en la labor de consolidación de la paz a largo plazo. | UN | ولذلك من الأفضل أن يقوم المبعوثون وأفرقتهم بوضع استراتيجيات مشتركة وتقسيم العمل على أرض الواقع مع الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى، المشارِكة في جهود بناء السلام على الأمد الطويل. |
Los mediadores y sus equipos requieren apoyo en materia de análisis y orientación en las distintas etapas de un proceso de paz. | UN | 36 - يحتاج الوسطاء وأفرقتهم إلى الدعم التحليلي والتوجيه خلال مختلف مراحل عمليات السلام. |
Proyecto Save dignity: iniciado en 2009. Cirujanos voluntarios y sus equipos realizaron cientos de reparaciones de fístulas vesicovaginales y vesico-rectales a consecuencia de partos difíciles a mujeres jóvenes en África. | UN | مشروع حفظ الكرامة: أُطلق في عام 2009، حيث أجرى جراحون متطوعون وأفرقتهم مئات العمليات الجراحية في أفريقيا لعلاج نواسير المثاني المهبلي والمثاني المستقيمي لشابات بعد تعرضهن لولادة متعسرة. |
Los mediadores y sus equipos, independientemente de su designación o de que deriven su autoridad de un mandato internacional, regional o bilateral, desempeñan una función crucial en el proceso de negociación y deben garantizar la participación efectiva de la mujer y que las partes del caso presten la debida atención a las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وللوسطاء وأفرقتهم أيا كانت تسمياتها، وأيا كانت الجهة المفوضة، دولية أم إقليمية أم ثنائية، دور حاسم في عملية المفاوضات، وعليها أن تكفل مشاركة المرأة فيها مشاركة فعالة وتكفل كذلك اهتمام جميع الأطراف بمسائل المساواة بين الجنسين. |
En el sistema de las Naciones Unidas, en el último año la estrategia conjunta del Departamento de Asuntos Políticos y ONU-Mujeres sobre género y mediación ha empezado a proporcionar conocimientos especializados a los mediadores y sus equipos para abordar las cuestiones de género y para reforzar la capacidad de las líderes de participar en los procesos de paz. | UN | وفي داخل منظومة الأمم المتحدة، بدأت استراتيجية الوساطة والشؤون الجنسانية المشتركة بين إدارة الشؤون السياسية وهيئة الأمم المتحدة للمرأة بتزويد الوسطاء وأفرقتهم بالخبرات اللازمة لمعالجة القضايا الجنسانية، ولبناء قدرة القيادات النسائية على المشاركة في عمليات السلام. |
La mediación es una actividad especializada. Con un enfoque profesional, los mediadores y sus equipos ofrecen a las partes en conflicto un amortiguador de choques e infunden confianza en el proceso y la convicción de que una solución pacífica es posible. | UN | 12 - والوساطة هي نشاط متخصص، فمن خلال اتباع نهج احترافي، يقوم الوسطاء وأفرقتهم بتوفير منطقة عازلة لأطراف النـزاع، وغرس الثقة في العملية، والاعتقاد بأن التوصل إلى حل سلمي أمر قابل للتحقيق. |
Lituania pone de relieve la importancia de la participación plena y efectiva de las mujeres a todos los niveles, en todas las etapas y en todos los aspectos del arreglo pacífico de controversias, la prevención de conflictos y su solución, así como el suministro de suficientes conocimientos especializados en cuestiones de género a todos los mediadores y sus equipos. | UN | تؤكد ليتوانيا على أهمية المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة على جميع مستويات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومساعي منع نشوب النـزاعات وحلها وفي جميع مراحلها وبجميع جوانبها، فضلا عن توفير الخبرة الكافية في المسائل الجنسانية لجميع الوسطاء وأفرقتهم. |
El Consejo también solicita al Secretario General que se asegure de que se informe periódicamente a sus mediadores, y a los equipos de estos, sobre las cuestiones de género relacionadas con las disposiciones de los acuerdos de paz y sobre los obstáculos concretos que impiden la participación política plena y en condiciones de igualdad de las mujeres. | UN | ويطلب المجلس أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تقديم إحاطات منتظمة إلى وسطائه وأفرقتهم بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس وثيقة الصلة بأحكام اتفاقات السلام والعقبات المحددة التي تعترض مشاركة المرأة على الصعيد السياسي على قدم المساواة مع الرجل وبشكل تام. |