"وأفضل الممارسات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las mejores prácticas internacionales
        
    • y mejores prácticas internacionales
        
    • y en las mejores prácticas
        
    • internacionales y las mejores prácticas
        
    • y de las mejores prácticas internacionales
        
    • y con las mejores prácticas internacionales
        
    • internacionales y las prácticas óptimas
        
    • a las mejores prácticas internacionales
        
    • y las prácticas óptimas internacionales
        
    • internacionales y a las prácticas recomendadas
        
    El informe arroja luz sobre la detención por el Gobierno del Afganistán y las fuerzas militares internacionales de niños acusados de asociación con grupos armados, vulnerando el derecho afgano y las mejores prácticas internacionales. UN ويسلط التقرير الضوء على احتجاز حكومة أفغانستان والقوات العسكرية الدولية أطفالا متهمين بالارتباط بجماعات مسلحة في انتهاك للقانون الأفغاني وأفضل الممارسات الدولية.
    Se mantuvo la promoción ante el Gobierno de Unidad Nacional para establecer una comisión nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París y las mejores prácticas internacionales mediante un proceso de consultas UN تتواصل أنشطة دعوة حكومة الوحدة الوطنية إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان عن طريق عملية تشاورية بما يتفق مع مبادئ باريس وأفضل الممارسات الدولية
    Actividades de cooperación técnica en la esfera de la facilitación del comercio con el fin de mejorar la capacidad de los Estados miembros para utilizar normas y mejores prácticas internacionales de cara a fortalecer el papel del comercio como motor del crecimiento y el desarrollo económico. UN سيُنفذ التعاون التقني في مجال تيسير التجارة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على استخدام المعايير وأفضل الممارسات الدولية تعزيزا لدور التجارة كمحرك للنمو والتنمية الاقتصاديين.
    En Kenya, la UNODC presta apoyo al proceso de reforma de la policía con el fin de asegurar el respeto de la nueva Constitución y las normas, principios y mejores prácticas internacionales. UN وفي كينيا، يرمي الدعم الذي يقدمه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لعملية إصلاح جهاز الشرطة إلى كفالة الامتثال للدستور الجديد والقواعد والمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Alienta también a la ONUDD a que siga elaborando instrumentos y manuales de capacitación sobre la reforma de la justicia penal basados en normas internacionales y en las mejores prácticas. UN يشجع أيضا مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على مواصلة صوغ أدوات وأدلة تدريب في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بالاستناد إلى المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Por lo tanto, es importante aumentar la transparencia en este sector y adoptar medidas que reduzcan el riesgo, de conformidad con las normas internacionales y las mejores prácticas. UN فمن المهم بالتالي زيادة الشفافية في هذا القطاع واتخاذ خطوات للحدّ من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    El Comité desempeñó una función de asesoramiento fundamental en la formulación de políticas y en la garantía del cumplimiento de las normas y estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas y de las mejores prácticas internacionales. UN وقامت اللجنة الاستشارية بدور استشاري رئيسي في إعداد السياسة العامة، وضمان الامتثال لمبادئ ومعايير فريق التقييم التابع للأمم المتحدة وأفضل الممارسات الدولية.
    Sin embargo, el Parti Lepep y el Partido Nacional de Seychelles anunciaron que estaban reorganizando sus respectivas secciones de mujeres para ponerlas en consonancia con los nuevos avances e ideas en torno a las cuestiones que atañen a las mujeres y con las mejores prácticas internacionales. UN غير أن كلا من حزب Parti Lepep والحزب الوطني السيشيلي ذكرا أنهما يقومان حالياً بعملية للاعتراف بالنجاح النسائي لجعله يتماشي مع التطورات الجديدة والتفكير الجديد بشأن قضايا المرأة وأفضل الممارسات الدولية المتعلقة بها.
    Esos programas son numerosos y variados en contenido, pero están dirigidos fundamentalmente a llevar los conocimientos especializados y las mejores prácticas internacionales a los países que necesitan desarrollar y ampliar sus regímenes de fijación de precios de transferencia. UN تتسم هذه البرامج بكثرتها وتنوع مضمونها ولكن الهدف الأساسي منها هو جعل الخبرات وأفضل الممارسات الدولية في متناول البلدان التي تحتاج إلى بناء وتعزيز نظم التسعير الداخلي الخاصة بها.
    Como hecho destacado, la Misión empezó a aplicar en el Sudán Meridional el nuevo conjunto de medidas de asistencia de las Naciones Unidas para el adiestramiento de policías, que tiene por objeto mejorar la capacidad local y el respeto de los principios de policía democrática y las mejores prácticas internacionales. UN وفي تطور ملحوظ، بدأت البعثة تقدم برنامج المساعدة التدريبية الجديد لعناصر الشرطة التابعين للأمم المتحدة في جنوب السودان، والمصمم من أجل تعزيز القدرة المحلية والامتثال لمبادئ ممارسات الشرطة الديمقراطية وأفضل الممارسات الدولية.
    Sin embargo, para muchas empresas de mercados emergentes, la información sobre la gobernanza de las empresas es un área relativamente nueva de la presentación de informes y existe una fuerte demanda de más orientación y formación sobre los requisitos gubernamentales y las mejores prácticas internacionales al respecto. UN غير أن الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات بُعد مجالاً مبتكراً نسبيا للإبلاغ بالنسبة لكثير من المشاريع في الأسواق الناشئة، وهناك طلب قوي على المزيد من التوجيه والتجريب بشأن الاشتراطات الحكومية وأفضل الممارسات الدولية.
    Se prevé que en el bienio 2010-2011 el subprograma seguirá contribuyendo a que los estadísticos nacionales conozcan mejor y sean más conscientes de las normas y las mejores prácticas internacionales en materia de estadísticas. UN خلال فترة السنتين 2010-2011، من المتوقع أن يعمل البرنامج الفرعي على زيادة الإسهام في تحسين مستوى وعي الإحصائيين الوطنيين ومعرفتهم بالمعايير وأفضل الممارسات الدولية في مجال الإحصاء.
    Cuando los marcos existentes no ofrecían los indicadores adecuados, se procuró encontrar indicadores que pudieran proporcionar no solo medidas pertinentes y claras del objetivo o la meta en cuestión, sino también que tomaran como referencia las normas, las recomendaciones y las mejores prácticas internacionales. UN وحيثما لم توفر أطر العمل القائمة المؤشرات السليمة، بُذلت جهود لتحديد مؤشرات لا يمكنها فحسب توفير قياسات واضحة ووثيقة الصلة بالهدف أو الغاية محل الاهتمام، ولكنها تستند بقوة أيضا إلى المعايير والتوصيات وأفضل الممارسات الدولية.
    La conferencia tiene por objeto arrojar luz sobre la industria de las TIC en el Oriente Medio y ayudará a vislumbrar el posible futuro papel de las empresas bahreiníes y de otras empresas del Golfo Arábigo creando conciencia y ofreciendo servicios y mejores prácticas internacionales. UN وأضاف أن المقصود من المؤتمر أن يلقي الضوء على قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشرق الأوسط ويسهم في صياغة الدور الذي يمكن للشركات البحرينية وشركات الخليج العربي الأخرى أن تقوم به في المستقبل عن طريق التوعية وتقديم الخدمات وأفضل الممارسات الدولية.
    c) Definir las lagunas existentes entre la situación actual y las normas y mejores prácticas internacionales pertinentes; UN (ج) تحديد الفجوات الكامنة بين الحالة الراهنة والقواعد وأفضل الممارسات الدولية ذات الصلة؛
    La División de Estadística del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales ofrecerá coordinación adicional y velará por que los métodos e instrumentos que se adopten o propongan se ajusten a las normas y mejores prácticas internacionales. UN وستوفر الشعبة الإحصائية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية خدمات تنسيق إضافية وتكفل توافق الأساليب والأدوات التي يجري اعتمادها و/أو المقترح اعتمادها مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    88.39 Velar por que, durante el proceso de reconstrucción, se tengan presentes las necesidades de accesibilidad de las personas con discapacidad, de conformidad con las normas y mejores prácticas internacionales del momento (Costa Rica); UN 88-39 كفالة مراعاة احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى المباني أثناء عملية إعادة الإعمار وفقاً للقواعد وأفضل الممارسات الدولية الراهنة (كوستاريكا)؛
    El presente informe se basa en análisis ulteriores del contexto de organización de las Naciones Unidas y en las mejores prácticas y experiencias internacionales sobre la materia. UN ويستند هذا التقرير إلى مزيد من التحليل للسياق التنظيمي للأمم المتحدة وأفضل الممارسات الدولية والدروس المستفادة.
    35. La automatización de las aduanas no es un fin en sí mismo, sino un elemento esencial de la reforma de los servicios aduaneros con la finalidad de modernizarlos y de conformar el marco y los procedimientos jurídicos a las normas internacionales y las mejores prácticas. UN 35- ليست أتمتة العمليات الجمركية غاية في حد ذاتها لكنها عنصر أساسي في الإصلاح الجمركي الرامي إلى تحديث الإدارات الجمركية ومواءمة الإطار القانوني والإجراءات القانونية مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Todas las víctimas, incluidos los desplazados internos y los refugiados, que sufrieron pérdidas o daños, con inclusión de la pérdida de la vida, heridas físicas, daños mentales o sufrimientos emocionales, debido al conflicto de Darfur tienen derecho a una indemnización inmediata y adecuada (Jabr al Darar), de conformidad con las experiencias internacionales y las mejores prácticas aplicadas en situaciones similares. UN 301 - جميع الضحايا، بمن فيهم النازحون واللاجئون، الذين عانوا من خسارة أو ضرر، بما في ذلك فقدان الحياة والإصابة البدنية، والضرر العقلي، والمعاناة الشعورية، جـرّاء النـزاع في دارفور، يكون لهم الحق في تعويض/أو جبر للضرر عاجل وعادل وفقا للتجارب وأفضل الممارسات الدولية في الأوضاع المشابهة.
    Una vez completada la beca, los becarios deberán tener una conciencia y comprensión avanzadas de cuestiones clave y de las mejores prácticas internacionales relativas a la ordenación de los asuntos oceánicos, además de una capacidad y una competencia perfeccionadas a nivel profesional y de gestión. UN 145 - ولدى انتهاء فترة الزمالة، يُفترض أن يكون صاحب الزمالة قد بات على درجة متقدمة من الوعي والفهم بشأن القضايا الرئيسية وأفضل الممارسات الدولية في إدارة شؤون المحيطات مع اكتساب قدر موسع من القدرات والكفاءات الفنية والإدارية.
    En este sentido, no es enteramente conforme con las normas internacionales y las prácticas óptimas. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون لا يتوافق تماماً مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Si el problema es político, nos reuniremos con los gobiernos y con grupos no gubernamentales para explicar las obligaciones internacionales derivadas de la resolución 1373 del Consejo de Seguridad, por ejemplo, lo que se necesita hacer en el plano local para que sus prácticas se ajusten tanto al derecho internacional como a las mejores prácticas internacionales aceptadas. UN وإذا كانت المشكلة مشكلة سياسية، نجتمع بالحكومة والمجموعات غير الحكومية على حد سواء لشرح المتطلبات الدولية لقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، على سبيل المثال، وما ينبغي لها عمله محليا لجعل ممارساتها تتماشى مع القانون الدولي وأفضل الممارسات الدولية المقبولة.
    El derecho consuetudinario y las prácticas óptimas internacionales deberían codificarse y armonizarse con la Constitución. UN وينبغي أن تدوَّن القوانين العرفية وأفضل الممارسات الدولية وتنسَّق مع الدستور.
    La estrategia se centrará en el fortalecimiento de la capacidad de los sistemas nacionales de estadística de la región para producir y difundir, de forma oportuna y con arreglo a las normas internacionales y a las prácticas recomendadas, la información y los indicadores estadísticos necesarios para diseñar y realizar el seguimiento de sus políticas económicas y sociales. UN وستركز الاستراتيجية على تعزيز قدرة النظم الإحصائية القومية في المنطقة على إعداد المعلومات والمؤشرات الإحصائية الضرورية لتصميم ورصد سياساتها الاقتصادية والاجتماعية ونشرها في الوقت المناسب مع مراعاة المعايير وأفضل الممارسات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more