"وأفضل الممارسات في هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • y mejores prácticas en esa
        
    • y las mejores prácticas en esta
        
    • y las mejores prácticas del
        
    • y prácticas óptimas para la
        
    • y prácticas idóneas en la
        
    • y prácticas idóneas en este
        
    • y de las prácticas más adecuadas
        
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي له أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La Comisión acoge con beneplácito los efectos positivos de los proyectos de efecto rápido comunicados y reitera la necesidad de que las experiencias adquiridas y las mejores prácticas en esta esfera se difundan entre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وترحب اللجنة بالأثر الإيجابي الذي جرى الإبلاغ عنه للمشاريع السريعة الأثر، وتكرّر تأكيدها على ضرورة أن تتبادل عمليات حفظ السلام الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La Comisión acoge con beneplácito los efectos positivos de los proyectos de efecto rápido comunicados y reitera la necesidad de que las experiencias adquiridas y las mejores prácticas en esta esfera se difundan entre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ترحب اللجنة بالأثر الإيجابي للمشاريع السريعة الأثر الذي جرى الإبلاغ عنه، وتكرّر تأكيدها على ضرورة أن تتبادل عمليات حفظ السلام الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Un compromiso con una mayor inversión en este ámbito proporcionará una infraestructura de aviación segura conforme con las normas de la OACI y las mejores prácticas del sector. UN وسيمكن الالتزام بمزيد من الاستثمارات في هذا المجال من توفير بنية أساسية آمنة للطيران، بما يتماشى مع معايير منظمة الطيران المدني الدولي وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    c) Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia en las zonas urbanas y los jóvenes en situación de riesgo; UN (ج) استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بجرائم الحضر والشباب المعرضين للمخاطر؛
    Se establecerán parámetros técnicos y prácticas idóneas en la materia. UN وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La más reciente fue la sesión de trabajo conjunta CEPE/Eurostat sobre estadísticas de las migraciones, celebrada en mayo de 2001, que permitió a los gobiernos intercambiar experiencias y prácticas idóneas en este campo de las estadísticas y evaluar las dificultades que están encontrando los países para cumplir con el último conjunto de Recomendaciones sobre Estadísticas de las Migraciones Internacionales de las Naciones Unidas. UN وكان آخر هذه الأنشطة هو دورة العمل المشتركة بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا والمكتب الإحصائي للاتحادات الأوروبية عن إحصاءات الهجرة التي عقدت في أيار/مايو 2001 ومكنت الحكومات من تبادل التجارب وأفضل الممارسات في هذا المجال من مجالات الإحصاء ومن تقييم ما تواجهه البلدان من صعاب في التقيد بآخر مجموعة من توصيات الأمم المتحدة بشأن إحصاءات الهجرة الدولية.
    a) estimular a los países en desarrollo, proporcionándoles asistencia apropiada, si la solicitan, a llevar a cabo una evaluación de la eficiencia de sus servicios de apoyo al comercio y de las prácticas más adecuadas teniendo en cuenta las recomendaciones del Simposio; cuando sea posible, debe alentarse a que partes de esa actividad sean realizadas por el sector privado; UN )أ( تشجيع البلدان النامية ومدها بالمساعدة الملائمة، عند الطلب، لتقييم فعالية خدماتها الداعمة للتجارة وأفضل الممارسات في هذا المجال، في ضوء توصيات الندوة؛ وحيثما بمكن أن يقوم القطاع الخاص بأجزاء من هذه العملية، فإنه يجب تشجيع ذلك؛
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة بفعالية في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La UNCTAD deberá seguir ayudando a los países en desarrollo a participar efectivamente en las deliberaciones internacionales sobre transferencia de tecnología e intercambio de conocimientos y a seleccionar opciones de políticas y mejores prácticas en esa esfera. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل مساعدة البلدان النامية على المشاركة الفعّالة في المناقشات الدولية بشأن نقل التكنولوجيا وتبادل المعارف، وتحديد الخيارات السياساتية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Compartir esa experiencia y esos conocimientos especializados facilitará y mejorará la preparación de directrices, normas, reglamentos y mejores prácticas en esa esfera. UN كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    Compartir esa experiencia y esos conocimientos especializados facilitará y mejorará la preparación de directrices, normas, reglamentos y mejores prácticas en esa esfera. UN كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان.
    Se observó que era posible obtener importantes efectos sinérgicos entre la preparación y el seguimiento del examen periódico universal y la elaboración y aplicación de un plan de acción nacional para los derechos humanos, y se expresó un gran interés por compartir experiencias y mejores prácticas en esa esfera. UN وقد أُشير إلى وجود أوجه تآزر كثيرة محتملة بين تحضير الاستعراض الدوري الشامل ومتابعة نتائجه ووضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها، وإلى وجود اهتمام كبير بتبادل المزيد من الخبرات وأفضل الممارسات في هذا الشأن.
    La Comisión Consultiva continúa acogiendo con beneplácito los efectos positivos de los proyectos de efecto rápido y reitera la necesidad de que la experiencia adquirida y las mejores prácticas en esta esfera se difundan entre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتواصل اللجنة الاستشارية الترحيب بالأثر الإيجابي الذي تُحدثه المشاريع السريعة الأثر، وتكرر تأكيدها على ضرورة أن تتبادل عمليات حفظ السلام الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    La Comisión Consultiva continúa acogiendo con beneplácito que se incluyan proyectos de efecto rápido en las operaciones de mantenimiento de la paz y reitera la necesidad de que la experiencia adquirida y las mejores prácticas en esta esfera se difundan entre las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 206 - وتواصل اللجنة الاستشارية الترحيب بإدراج المشاريع السريعة الأثر في عمليات حفظ السلام وتؤكد مجددا ضرورة أن تتبادل عمليات حفظ السلام الدروس المستفادة وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    El presente informe contiene un resumen de la mesa redonda del Consejo de Derechos Humanos sobre la protección de la familia y sus miembros, que se celebró para abordar la cuestión del cumplimiento por los Estados de las obligaciones dimanantes de las disposiciones pertinentes del derecho internacional de los derechos humanos y debatir sobre los retos y las mejores prácticas en esta esfera. UN يتضمن هذا التقرير موجزاً عن حلقة النقاش التي عقدها مجلس حقوق الإنسان بشأن حماية الأسرة وأفرادها، لتناول مسألة تنفيذ التزامات الدول بموجب الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان، ومناقشة التحديات المطروحة وأفضل الممارسات في هذا الصدد.
    II. La función y la dotación de personal de los Servicios de Gestión de Información y Comunicaciones se revisen teniendo en cuenta las necesidades relativas a la ejecución y las operaciones de la planificación de los recursos institucionales y las mejores prácticas del sector. UN ثانيا- يمكن أن يعاد تحديد دور خدمات إدارة المعلومات والاتصالات ومستوى تزويدها بالموظفين مع مراعاة متطلبات تنفيذ/عمليات تخطيط الموارد المؤسسية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    Seminario 3. Estrategias y prácticas óptimas para la prevención del delito, en particular en relación con la delincuencia urbana y la juventud en situación de riesgo UN حلقة العمل 3- استراتيجيات منع الجريمة وأفضل الممارسات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر
    Se establecerán parámetros técnicos y prácticas idóneas en la materia. UN وستقوم الشعبة بتحديد البارامترات الفنية وأفضل الممارسات في هذا المجال.
    a) estimular a los países en desarrollo, proporcionándoles asistencia apropiada, si la solicitan, a llevar a cabo una evaluación de la eficiencia de sus servicios de apoyo al comercio y de las prácticas más adecuadas teniendo en cuenta las recomendaciones del UNISTE; cuando sea posible, debe alentarse a que partes de esa actividad sean realizadas por el sector privado; UN )أ( تشجيع البلدان النامية ومدها بالمساعدة الملائمة، عند الطلب، لتقييم فعالية خدماتها الداعمة للتجارة وأفضل الممارسات في هذا المجال، في ضوء توصيات ندوة اﻷمم المتحدة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة؛ وحيثما يكون من الممكن أن يقوم القطاع الخاص بأجزاء من هذه العملية، فإنه يجب تشجيع ذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more