Por conducto de las redes regionales, se cuenta con una plataforma para que esos países intercambien experiencias, información y mejores prácticas para luchar contra el comercio ilícito y mejorar la gobernanza ambiental. | UN | ويتم من خلال شبكات إقليمية وضع إطار على ذمة هذه البلدان لكي تتبادل بواسطته الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع وتحسين الإدارة البيئية. |
Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios | UN | حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية |
Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios | UN | حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية |
Asimismo, aplaudimos el hecho de que los presidentes de la Asamblea General transfieran las experiencias adquiridas y las mejores prácticas a sus sucesores. | UN | كما نرحب بنقل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من رؤساء الجمعية الحاليين إلى خلفائهم. |
b. El enjuiciamiento de casos de trata de personas: lecciones aprendidas y prácticas óptimas de los Estados Unidos y otros países; | UN | ب- المحاكمة على قضايا الاتجار بالبشر: الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات من الولايات المتحدة وبلدان أخرى؛ |
Documento de antecedentes relativo al Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios | UN | ورقة معلومات خلفية عن حلقة العمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية |
5. Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias. | UN | 5- الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية؛ |
Seminario sobre estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios | UN | حلقة عمل بشأن الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية |
Deseamos hacer un uso aún mejor de Internet a la hora de intercambiar información, estímulos y mejores prácticas para fortalecer la familia. | UN | ونتطلع إلى استخدام الإنترنت على نحو أفضل بكثير في تبادل المعلومات، والتشجيع، وأفضل الممارسات من أجل تعزيز الأسرة. |
Todos estos acuerdos contienen disposiciones sobre la competencia destinadas a facilitar el intercambio de información y mejores prácticas para la tramitación eficaz de los casos de prácticas anticompetitivas, en especial los de carácter transfronterizo. | UN | وتضمنت جميع هذه الاتفاقات أحكاماً متعلقة بالمنافسة ترمي إلى تسهيل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من أجل التعامل بفعالية مع الحالات المانعة للمنافسة، لا سيما تلك ذات الطابع العابر للحدود. |
La acumulación de experiencias y mejores prácticas en ámbitos especiales muy diversos ofrece la posibilidad de disponer de un panorama general. | UN | ووفر تراكم الخبرات وأفضل الممارسات من مجموعة متنوعة واسعة من الميادين الخاصة صورة شاملة. |
El foro podría ser el medio de intercambiar experiencias y mejores prácticas a fin de que los problemas que plantea la migración internacional puedan ser abordados de manera concreta y eficaz. | UN | ومن شأن المنتدى أن يشكل وسيلة لتبادل التجارب وأفضل الممارسات من أجل التصدي بطريقة ملموسة وفعالة للتحديات التي تشكلها الهجرة الدولية. |
Estamos dispuestos a contribuir a ese proceso compartiendo las normas y mejores prácticas de nuestra región, incluidas las que se recogen en el Código de Conducta de 1998 de la Unión Europea sobre las exportaciones de armas. | UN | ونحن على استعداد للمساهمة في هذه العملية عبر تبادل المعايير وأفضل الممارسات من مناطقنا، بما فيها تلك الواردة في مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوربي لعام 1988 المتعلقة بصادرات الأسلحة. |
El proceso de fortalecimiento debe incluir un examen del cumplimiento de las normas y mejores prácticas en relación con los procesos, la calidad, las aptitudes y la tecnología. | UN | كما يجب أن تشمل عملية التعزيز هذه استعراض التمسك بالمعايير وأفضل الممارسات من ناحية العمليات، والجودة، والمهارات، والتكنولوجيا. |
e) Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en los establecimientos penitenciarios; | UN | (هـ) الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية؛ |
e) Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias; | UN | (هـ) الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية؛ |
ii) Mayor número de funcionarios de administraciones de parlamentos de América Latina colaboran e intercambian información y mejores prácticas por medio de un mecanismo formal de redes de contacto | UN | ' 2` زيادة عدد الموظفين في الإدارات البرلمانية لأمريكا اللاتينية التي تتعاون وتتبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال آلية رسمية للتواصل فيما بينها |
e) Estrategias y mejores prácticas para prevenir el hacinamiento en las instituciones penitenciarias, | UN | (ﻫ) الاستراتيجيات وأفضل الممارسات من أجل الحيلولة دون اكتظاظ المرافق الإصلاحية، |
Se pedía también que se solicitara a los Estados Miembros y a las organizaciones no gubernamentales competentes información sobre estrategias, políticas, programas y las mejores prácticas. | UN | ودعا القرار إلى التماس المعلومات بشأن مواضيع منها الاستراتيجيات والسياسات والبرامج وأفضل الممارسات من الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
Rumania destacó la importancia de que los países intercambiaran información y experiencia, citando al respecto las enseñanzas que se habían sacado y las mejores prácticas que se habían conocido gracias a una gira de estudio por España. | UN | وذكرت رومانيا أهمية تبادل المعلومات والخبرات بين البلدان، مشيرة إلى تجربتها في الاستفادة من الدروس وأفضل الممارسات من خلال جولة دراسية في اسبانيا. |
Señaló además que la reunión debía entenderse como un foro para compartir la experiencia adquirida y las mejores prácticas a fin de acelerar la aplicación del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo en la región. | UN | وأشار كذلك إلى أن الاجتماع ينبغي أن يُفهم على أنه منتدى لتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات من أجل الإسراع بتطبيق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في المنطقة. |
El orador señaló que el UNICEF era un importante aliado, en particular por su capacidad de poner en marcha una enérgica movilización social a nivel local y de posibilitar el intercambio de experiencias y prácticas óptimas de todo el mundo. | UN | وقال إن اليونيسيف شريك مهم، وخاصة من خلال بناء قدرات قوية للتعبئة الاجتماعية على الصعيد المحلي، وتمكين تقاسم الدروس وأفضل الممارسات من أنحاء العالم. |