A este respecto, pedimos a la comunidad internacional que no escatime esfuerzos para ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados a enfrentar los retos. | UN | وفي هذا الصدد ندعو المجتمع الدولي إلى ألا يألو جهدا لمساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على مواجهة التحديات. |
Debería aumentarse la financiación que reciben los organismos de las Naciones Unidas que asisten a los países africanos y a los países menos adelantados a adquirir mayor competitividad comercial. | UN | كما ينبغي تقديم دعم إضافي إلى وكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة بلدان في أفريقيا وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في ميدان التجارة. |
Por último, el Líbano apoya la propuesta de que se establezca un fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados a participar en los trabajos de la Comisión Preparatoria. | UN | واختتم قائلا إن وفد بلاده يساند الاقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق استئماني لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة في أعمال اللجنة التحضيرية. |
Fondo de contribuciones voluntarias para apoyar la participación de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados en la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y en su proceso preparatorio | UN | صندوق التبرعات لمساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة في المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة وفي عمليته التحضيرية |
Nuestro continente, África, que está formado por países en desarrollo y países menos adelantados, enfrenta numerosos desafíos de desarrollo. | UN | وتواجه قارتنا، أفريقيا، التي تتألف من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على حد سواء، تحديات إنمائية كثيرة. |
También es imprescindible facilitar el acceso de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados a los recursos para el cambio climático del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y los fondos relacionados con la Convención. | UN | ويتحتم أيضا تحسين حصول جميع الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا على موارد تغير المناخ من مرفق البيئة العالمية وعلى الأموال الأخرى المتصلة بالاتفاقية. |
b) Apoyaremos los esfuerzos de África y los países menos adelantados por ejecutar reformas económicas, programas encaminados a aumentar la seguridad alimentaria y actividades de diversificación de los productos básicos mediante la cooperación internacional, incluida la cooperación Sur-Sur, la asistencia técnica y financiera, el intercambio comercial y la coparticipación; | UN | )ب( دعم الجهود التي تبذلها افريقيا وأقل البلدان نموا على الصعيد المحلي ﻹجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ برامج لزيادة اﻷمن الغذائي، والتنوع السلعي من خلال التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمساعدة التقنية والمالية، فضلا عن التجارة وعمليات التشارك؛ |
Se debe prestar más apoyo a los organismos de las Naciones Unidas para que puedan ayudar a los países de África y a los países menos adelantados a aumentar su competitividad comercial. | UN | كما ينبغي تقديم دعم إضافي لوكالات الأمم المتحدة لتمكينها من مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على زيادة قدرتها التنافسية في مجال التجارة. |
Los países desarrollados y las organizaciones internacionales deben asimismo alentar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados a valorizar los nichos en los que poseen una ventaja comparativa. | UN | ومن الواجب أيضا على البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تشجع البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الاستفادة من النواحي التي توجد لها فيها ميزات تنافسية. |
Coincidimos con el Secretario General al insistir en que un comercio internacional equilibrado y equitativo es una de las maneras más importantes de ayudar a los países en desarrollo y a los países menos adelantados a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونتفق مع الأمين العام على تأكيد أن التجارة الدولية المتوازنة والعادلة هي إحدى الطرق الهامة لمساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نموا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La Asamblea decidió también establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تنشئ صندوقا للتبرعات لغرض مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات الى المساهمة في الصندوق. |
La Asamblea decidió también establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تنشئ صندوقا للتبرعات بغرض مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات الى المساهمة في الصندوق. |
Por tanto se debe dar prioridad principal al desarrollo, sobre la base del consenso político alcanzado en la reciente Reunión Plenaria de Alto Nivel sobre los ODM, velando por que el logro de esos objetivos figure en el lugar principal del programa, y, particularmente ayudar a los países africanos y a los países menos adelantados a mitigar la pobreza. | UN | ولذلك يجب إعطاء الأولوية العليا للتنمية، استنادا إلى توافق الآراء السياسي الذي تم التوصل إليه أثناء الإجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي عقد مؤخرا، مؤكدا أن تحقيق هذه الأهداف على قمة جدول أعماله، وبوجه خاص مساعدة البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على تخفيف حدة الفقر. |
10. Expresa su aprecio por las contribuciones hechas al fondo voluntario establecido con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio e invita a que contribuyan generosamente al fondo a todos los Estados Miembros y organizaciones en condiciones de hacerlo; | UN | " ١٠ - تعرب عن تقديرها للمساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات المنشأ من أجل مساعدة الدول النامية الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية وتدعو جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات القادرة على المساهمة بسخاء في الصندوق. |
23. Se señala a la atención del Comité el párrafo 20 de la resolución 47/189 de la Asamblea General, en el que la Asamblea decidió establecer un fondo de contribuciones voluntarias con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invitó a los gobiernos a contribuir al fondo. | UN | ٢٣ - يُوجﱠه اهتمام اللجنة إلى الفقرة ٢٠ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، التي قررت فيها الجمعية إنشاء صندوق للتبرعات لغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة على نحو كامل وفعال في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، ودعت الحكومات إلى المساهمة في الصندوق. |
10. Expresa reconocimiento por las contribuciones hechas al fondo voluntario establecido con objeto de ayudar a los pequeños Estados insulares en desarrollo y a los países menos adelantados a participar plena y eficazmente en la Conferencia y en su proceso preparatorio, e invita a todos los Estados Miembros y organizaciones en condiciones de hacerlo a que contribuyan generosamente al fondo; | UN | ٠١ - تعرب عن تقديرها للمساهمات المقدمة إلى صندوق التبرعات المنشأ لغرض مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة والفعالة في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، وتدعو جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات القادرة على المساهمة بسخاء في الصندوق إلى القيام بذلك؛ |
En la Conferencia Ministerial se convino en que las inquietudes particulares relacionadas con el comercio de los países en desarrollo y los países menos adelantados en cuanto a los productos básicos también deberían abordarse en las negociaciones de Doha. | UN | كما وافق المؤتمر الوزاري على التصدي لشواغل البلدان النامية وأقل البلدان نموا على الصعيد التجاري فيما يتصل بالسلع الأساسية خلال مفاوضات الدوحة. |
A ese respecto, Malí seguirá apoyando todas las iniciativas innovadoras de financiación del desarrollo, el comercio, el alivio de la deuda externa y la transferencia de tecnología a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. | UN | في ذلك الصدد، ستواصل مالي دعم جميع المبادرات الابتكارية في مجالات تمويل التنمية، والتجارة، وتخفيف وطأة الديون الخارجية، ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص. |
Muchos países en desarrollo y países menos adelantados han subrayado también que la cuestión de la disminución o eliminación de la deuda es uno de los requisitos previos fundamentales para poner en práctica los objetivos de la Cumbre. | UN | ويشدد كثير من البلدان النامية وأقل البلدان نموا على مسألة خفض الدين أو إلغائه باعتبارها واحدا من الشروط اﻷساسية لدى هذه البلدان لتنفيذ أهداف مؤتمر القمة. |
Se elaboraron cuatro documentos de carácter general y otros cuatro más específicos sobre países en los que se desarrolló un análisis pormenorizado del contexto institucional, geográfico y económico actual de la financiación de la ordenación sostenible de los bosques en África y los países menos adelantados a nivel nacional, regional e internacional. | UN | ووفرت أربع ورقات على المستوى الكلي وأربع دراسات حالة قطرية إفرادية تحليلا متعمقا للسياق المؤسسي والجغرافي والاقتصادي الحالي للإدارة المستدامة للغابات في أفريقيا وأقل البلدان نموا على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
“los esfuerzos de África y los países menos adelantados por ejecutar reformas económicas, programas encaminados a aumentar la seguridad alimentaria y actividades de diversificación de los productos básicos mediante la cooperación internacional, incluida la cooperación Sur-Sur, la asistencia técnica y financiera, el intercambio comercial y la coparticipación.” [Ibíd., inciso b)] | UN | " دعم الجهود التي تبذلها افريقيا وأقل البلدان نموا على الصعيد المحلي ﻹجراء إصلاحات اقتصادية وتنفيذ برامج لزيادة اﻷمن الغذائي، والتنوع السلعي من خلال التعاون الدولي، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الجنوب، والمساعدة التقنية والمالية، فضلا عن التجارة وعمليات التشارك " . )المرجع السابق، الفقرة )ب(( |
Es necesario dar una atención especial a los países menos adelantados para que no se suman cada vez más en el abismo de la pobreza y la desintegración. | UN | وأقل البلدان نموا على وجه الخصوص تقتضي عناية خاصة حتى لا تنحدر أكثر إلى هوة الفقر والتفكك. |