"وأكثرها فعالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y eficaz
        
    • y más eficaz
        
    • y eficacia
        
    • y eficiente
        
    • y más eficaces
        
    • más eficaz en
        
    • más adecuadas y
        
    • más apropiados y eficaces
        
    • y económica
        
    Por otra parte, la Comisión debe hacer todos los esfuerzos posibles para cumplir sus mandatos de la manera más eficiente y eficaz. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي للجنة أن تبذل كل جهد للاضطلاع بولايتها بأكفأ الطرق وأكثرها فعالية.
    Los retos a que me refiero se superarán únicamente mediante la cooperación más amplia y eficaz de todos los interesados. UN و لن يتم اجتياز التحديات التي أشير إليها إلا بالتعاون في أكمل صوره وأكثرها فعالية من جانب جميع المعنيين.
    Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el régimen de verificación en la forma más eficiente y eficaz en función de los costos posible. UN وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.
    La medida primera y más eficaz en pro del fomento de la confianza es la eliminación de las armas de destrucción en masa, la reducción de las armas convencionales, la transparencia en materia de armamentos y el establecimiento de planes de seguridad y cooperación en varias regiones del mundo. UN وأولى الخطوات وأكثرها فعالية نحو بناء الثقة هي القضاء على أسلحة الدمار الشامل، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية، وتوفير الشفافية في ميدان التسلح، ووضع خطط لﻷمن والتعاون في شتى مناطق العالم.
    Es imprescindible invertir esa tendencia con la mayor rapidez y eficacia posibles. UN ولا بد من عكس مسار ذلك الاتجاه بأسرع الطرق الممكنة وأكثرها فعالية.
    La diplomacia preventiva prescribe que el empleo más conveniente y eficiente de la diplomacia es aminorar las tensiones antes que desemboquen en un conflicto. UN ووفقا للدبلوماسية الوقائية فإن أفضل السبل وأكثرها فعالية لاستخدام الدبلوماسية هي تخفيف حدة التوتر قبل أن يفضي إلى نزاع.
    Estas reflexiones nos conducen a las cuestiones de cómo debemos afrontar estos desafíos y cuáles son los medios necesarios y más eficaces para afrontarlos. UN وتقودنا هذه التأملات إلى تساؤلات حول كيفية التصدي لهذه التحديات، والسبل اللازمة للقيام بذلك وأكثرها فعالية.
    iii) Establecimiento de un sistema de información sobre situaciones de emergencia. El Departamento hará lo necesario para disponer de las técnicas de telecomunicaciones más adecuadas y económicas a fin de poder comunicarse inmediatamente entre las oficinas en Nueva York y Ginebra y entre esos centros y las oficinas exteriores más apartadas para prestar apoyo a la función de adopción de decisiones del Departamento. UN ' ٣ ' وضع نظام للمعلومات عن حالات الطوارئ: ستكفل اﻹدارة أن تكون مزودة بأنسب تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية وأكثرها فعالية من حيث التكاليف مما يتيح الاتصال الفوري بين موقعيها في نيويورك وجنيف وبين هذين المركزين وأنأى المواقع الميدانية وذلك من أجل دعم مهمة صنع القرار التي تضطلع بها اﻹدارة.
    El Fondo seguirá recurriendo a la OMS para obtener orientación técnica sobre los medios más apropiados y eficaces para poner en práctica este componente de los servicios de salud reproductiva. UN وسيواصل الصندوق التماس المشورة التقنية من منظمة الصحة العالمية بشأن أنسب الوسائل وأكثرها فعالية فيما يتعلق بتنفيذ هذا العنصر من عناصر خدمات الصحة الإنجابية.
    La ampliación de estas capacidades y operaciones, según proceda, puede contribuir a la obtención más rápida y eficaz de resultados en los meses iniciales. UN كما أن رفع مستوى هذه القدرات والعمليات، عند الاقتضاء، يمكن أن يحقق أسرع النتائج وأكثرها فعالية منذ الأشهر الأولى.
    Una vez más, consideramos que la solución más fácil, rápida y eficaz es declarar al Oriente Medio, incluida la región del Golfo, zona libre de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, sin excepción. UN ومجدداً، نجد أن أسهل الحلول وأسرعها وأكثرها فعالية يتمثل في إعلان منطقة الشرق الأوسط، بما فيها منطقة الخليج، منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل كافة، بما فيها السلاح النووي، دون أية استثناءات.
    Sería un duro golpe para la credibilidad y la seguridad de la financiación de la Organización y su administración que se pensara siquiera en volver a los procedimientos anteriores. Pero ello no significa que actualmente los procedimientos se estén aplicando en la forma más racional y eficaz. UN وأن مجرد التفكير في العودة الى اﻹجراءات السابقة سيكون ضربة شديدة لمصداقية المنظمة والتيقن من تمويلها وإدارتها بيد أن هذا لا يعني أنه لا يجري تطبيق هذه اﻹجراءات بأفضل الطرق وأكثرها فعالية.
    Por último, el orador señala que es necesario incrementar las actividades multilaterales en esa región y que se deberían crear mecanismos de coordinación mediante los cuales se determinara si diversos organismos de las Naciones Unidas pueden encargarse de ejecutar los nuevos programas de asistencia de la manera más eficiente y eficaz en función de los costos. UN وأخيرا، ينبغي زيادة اﻷنشطة المتعددة اﻷطراف في المنطقة، وانشاء آليات تنسيق لتحديد أنجع السبل وأكثرها فعالية من حيث التكاليف لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة بشأن تنفيذ برامج المساعدة الجديدة.
    En caso de terminación del presente acuerdo, la Conferencia y el FIDA acordarán conjuntamente la forma más práctica y eficaz de desempeñar las responsabilidades asumidas en virtud del presente acuerdo. UN وفي حالة اﻹنهاء، يتفق المؤتمر والصندوق على نحو مشترك على أنسب السبل وأكثرها فعالية للاضطلاع بأية مسؤوليات متحملة بموجب هذا الاتفاق.
    En caso de rescisión, la Conferencia y el FIDA llegarán a un acuerdo sobre la forma más práctica y eficaz de desempeñar las responsabilidades asumidas en virtud del presente memorando de entendimiento. UN وفي حالة الإنهاء يتفاهم المؤتمر والصندوق على أنسب السبل وأكثرها فعالية للاضطلاع بأية مسؤوليات متحملة بموجب مذكرة التفاهم هذه.
    Seguimos convencidos de que la medida de no proliferación mejor y más eficaz sería un programa fiable y con plazos determinados tendiente al logro del desarme nuclear mundial verificable y no discriminatorio. UN ونحن ما زلنا نرى أن أفضل التدابير وأكثرها فعالية لعدم الانتشار يتمثل في وضع برنامج ذي مصداقية ومحدد بجدول زمني لتحقيق نزع السلاح النووي العالمي القابل للتحقق وغير التمييزي.
    Para finales de 2009, Ahlu Sunna wal Jama ' a se había convertido en la fuerza de combate más grande y más eficaz alineada con el Gobierno en el sur de Somalia. UN وبحلول أواخر عام 2009، ظهرت حركة أهل السنة والجماعة بوصفها أكبر القوى المقاتلة المتحالفة مع الحكومة في جنوبي الصومال وأكثرها فعالية.
    En momentos en que se reducen los recursos disponibles, es esencial que los programas se administren con la mayor eficiencia y eficacia. UN ٥٥ - وأشارت الى أنه في الوقت الذي تتقلص فيه الموارد المتاحة، فلا مفر من إدارة البرامج بأكفأ الطرق وأكثرها فعالية.
    El Relator Especial instó al Gobierno a que aclarara los casos con la mayor urgencia y eficacia y a que liberara inmediatamente a todos los prisioneros políticos. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومة على تقديم توضيحات بشأن هذه الحالات بأسرع طريقة وأكثرها فعالية وعلى الإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين.
    En su opinión, la manera más eficaz y eficiente de consolidar y acelerar las acciones sobre el mercurio consiste en asignar los recursos disponibles a las medidas nacionales y regionales, apoyadas y coordinadas a través del programa del PNUMA sobre el mercurio, haciendo uso de las disposiciones contenidas en los acuerdos ambientales multilaterales en vigor para apoyar y fortalecer el programa. UN وفي رأيهم أن أكفأ الطرق وأكثرها فعالية لتوحيد وتسريع الإجراءات بشأن الزئبق تتمثل في تخصيص الموارد المتاحة للعمل الوطني والإقليمي وذلك بدعم وتنسيق من خلال برنامج الزئبق الخاص ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة والاستفادة من أحكام الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف القائمة التي تقضي بدعم وتعزيز البرنامج.
    Una ONUDI tal podría convertirse en uno de los primeros y más eficaces ejemplos de organismo especializado plenamente reformado dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وقال إنه يمكن لهذه المنظمة أن تصبح أحد اﻷمثلة اﻷولى وأكثرها فعالية على المنظمة المتخصصة الكاملة اﻹصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة .
    En su informe el Comité " suscribe y apoya las soluciones multilaterales basadas en la cooperación y el consenso internacionales como la manera mejor y más eficaz en que los gobiernos pueden abordar los problemas ambientales de carácter transfronterizo o mundial. UN وفي تقرير اللجنة المعنية بالتجارة والبيئة " تقر وتؤيد اللجنة الحلول المتعددة اﻷطراف القائمة على أساس التعاون وتوافق اﻵراء الدوليين بوصفها أفضل الطرق التي تعالج بها الحكومات المشاكل البيئية العابرة للحدود أو المشاكل البيئية العالمية وأكثرها فعالية.
    iii) Establecimiento de un sistema de información sobre situaciones de emergencia. El Departamento hará lo necesario para disponer de las técnicas de telecomunicaciones más adecuadas y económicas a fin de poder comunicarse inmediatamente entre las oficinas en Nueva York y Ginebra y entre esos centros y las oficinas exteriores más apartadas para prestar apoyo a la función de adopción de decisiones del Departamento. UN ' ٣ ' وضع نظام للمعلومات عن حالات الطوارئ: ستكفل اﻹدارة أن تكون مزودة بأنسب تكنولوجيا الاتصالات السلكية واللاسلكية وأكثرها فعالية من حيث التكاليف مما يتيح الاتصال الفوري بين موقعيها في نيويورك وجنيف وبين هذين المركزين وأنأى المواقع الميدانية وذلك من أجل دعم مهمة صنع القرار التي تضطلع بها اﻹدارة.
    La Comisión reconoció que cabía una función a la División en la coordinación de los donantes y recomendó que la División, junto con el Comité de Coordinación de las Actividades Estadísticas, examinara cuidadosamente qué mecanismos de coordinación serían los más apropiados y eficaces. UN وأقرت اللجنة أن للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة دورا تضطلع به في تنسيق جهود المانحين. وأوصت الشعبة الإحصائية ولجنة تنسيق الأنشطة الإحصائية بإجراء استعراض دقيق لأنسب آليات التنسيق وأكثرها فعالية.
    Seguiremos prestando el apoyo necesario para completar y poner en funcionamiento el sistema de verificación en la forma más eficiente y económica posible. UN وسنواصل تقديم الدعم اللازم من أجل استكمال وضع نظام التحقق وتشغيله بأنجع الطرق وأكثرها فعالية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more