Robemos la nave más grande y más obvia del universo y escapemos en ella. | Open Subtitles | دعنا نسرق أكبر سفينة وأكثرهم وضوحاً في الكون، ونهرب من هذا .. |
Los gobiernos deberían dirigir la asistencia a los ciudadanos más pobres y más vulnerables. | UN | وينبغي أن توجه الحكومات المساعدة نحو أفقر المواطنين وأكثرهم ضعفاً. |
Pese a su constante presencia en Europa, los romaníes seguían siendo el pueblo menos integrado y más perseguido de Europa. | UN | وعلى الرغم من ووجودهم المستمر في أوروبا فقد ظل الغجر أقل الناس اندماجاً وأكثرهم تعرضاً للاضطهاد في أوروبا. |
Son los más pobres y los más marginados los que soportan gran parte de la deuda. | UN | فإن أشد الناس فقرا وأكثرهم تهميشا يتحملون معظم العبء. |
en su mayoría proceden de la República Islámica del Irán y del Iraq, así como de Rwanda y la República Democrática del Congo. | UN | وأكثرهم من جمهورية إيران اﻹسلامية والعراق، وكذلك من رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Teniendo presente que los menores refugiados no acompañados se cuentan entre los refugiados más vulnerables y los que se hallan más expuestos al abandono, la violencia, el reclutamiento militar forzado y las agresiones sexuales y, por lo tanto, requieren asistencia y cuidados especiales, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القصر غير المصحوبين هم من أضعف فئات اللاجئين وأكثرهم عرضة للإهمال والعنف والتجنيد العسكري القسري والاعتداء الجنسي مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين، |
Cientos de civiles inocentes perdieron la vida en esos ataques militares, muchos de ellos mujeres y niños. | UN | وقد لقي مئات المدنيين الأبرياء حتفهم في تلك الضربات العسكرية، وأكثرهم من النساء والأطفال. |
En la Reunión, varios Ministros de Justicia, muchos de los cuales eran hombres, formularon declaraciones contundentes con respecto a la igualdad de la mujer y la necesidad de actuar de consuno. | UN | وأدلى عدة وزراء للعدل في الاجتماع، وأكثرهم من الرجال، ببيانات قوية بشأن مساواة المرأة والحاجة إلى العمل جنبا إلى جنب. |
El Pakistán es uno de los países que aportan contingentes a esas operaciones de mantenimiento de la paz más antiguo, más importante y más coherente. | UN | وباكستان هي أحد أقدم وأكبر المساهمين في عمليات حفظ السلام هذه وأكثرهم استمرارية. |
El PMA siguió prestando asistencia a grandes sectores de las poblaciones más pobres, más vulnerables y más necesitadas de alimentos del mundo, afectadas por las calamidades naturales y los desastres provocados por el hombre. | UN | واستمر برنامج الأغذية العالمي يقدم المساعدة إلى قطاعات كبيرة من أفقر سكان العالم وأكثرهم ضعفا وأشدهم إحساسا بانعدام الأمن الغذائي، ممن تضرروا من الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع البشر. |
4. Los pueblos indígenas han sido históricamente las poblaciones más pobres y más excluidas en muchas partes del mundo. | UN | 4- كان السكان الأصليون تاريخياً هم أفقر السكان وأكثرهم تعرضاً للاستبعاد في أنحاء كثيرة من العالم. |
Sin embargo, hasta los observadores mejor adiestrados y más perceptivos tienen limitaciones en la cantidad y la calidad de información que pueden obtener. | UN | غير أنه، حتى أحسن المراقبين تدريباً وأكثرهم وعياً لهم حدود فيما يخص كمية ونوعية المعلومات التي يستطيعون جمعها. |
Si bien esto es sólo un pequeño paso, ha demostrado cómo los gobiernos y otros interesados pueden responder mancomunadamente para hacer frente a una crisis que amenaza a millones de las personas más pobres y más vulnerables. | UN | ومع أن هذه المناقشات لا تشكل سوى خطوة صغيرة، فهي بيّنت كيف تستطيع الحكومات مع غيرها من أصحاب المصلحة أن تستجيب معاً لمعالجة أزمة تهدد الملايين من أفقر الناس وأكثرهم ضعفا. |
Por consiguiente, los pueblos que habitan esas zonas siguen figurando entre los más pobres y más desfavorecidos del mundo. | UN | ونتيجةً لذلك لا يزال سكان المناطق الجبلية من أفقر سكان العالم وأكثرهم حرمانا. |
Aunque el proceso fue prolongado, se ha conseguido demostrar la necesidad de que se proceda a la integración social de los más pobres y más excluidos. | UN | وقد نجحت العملية، رغم طولها، في إظهار الحاجة إلى إدماج أفقر الناس وأكثرهم استبعادا في المجتمع. |
Los programas de desarrollo están concebidos para prestar apoyo y dotar de los medios necesarios a las personas más excluidas y más pobres. | UN | إن القصد من برامج التنمية هو دعم وتمكين أفقر الناس وأكثرهم استبعاداً. |
Los enfoques que pueden servir para ayudar a la gente que vive en la pobreza a menudo no funcionan para los más pobres y los más excluidos. | UN | والنُهُج التي قد تكون فعالة في مساعدة الفقراء كثيرا ما تفشل مع أفقر الناس وأكثرهم استبعادا. |
El plan se dirige al 40% de nuestra población, constituido por los más pobres y los más necesitados de asistencia social, así como a aquellas personas vulnerables y en situación de riesgo. | UN | وسوف تستهدف الخطة ٤٠ في المائة من أشد السكان فقرا وأكثرهم حاجة الى المساعدة الاجتماعية الى جانب الضعفاء والمعرضين للمخاطر. |
Por consiguiente, esos trabajadores deberían ser formados para poder cumplir su función de agentes de derechos humanos y expertos en lo referente a la vida de los más pobres y los más excluidos. | UN | ونتيجة لذلك، ينبغي تدريب هؤلاء على نحو يمكنهم من تأدية دورهم كعاملين لحقوق الإنسان وكأشخاص لديهم خبرة في حياة أفقر الناس وأكثرهم معاناة من الإقصاء. |
Tiene consecuencias medioambientales, económicas, políticas y sociales graves que afectan a pueblos que en su mayoría son pobres. | UN | وله آثار بيئية واقتصادية وسياسية واجتماعية جسيمة على الناس، وأكثرهم من الفقراء. |
La gran mayoría de esas víctimas eran civiles inocentes, muchos de ellos mujeres y niños. | UN | وشكل المدنيون الأبرياء الأغلبيةَ الساحقة من هؤلاء الضحايا وأكثرهم من النساء والأطفال. |
Tal objetivo no podría lograrse sin la plena participación de los intelectuales, científicos, expertos y tecnócratas del Afganistán, muchos de los cuales viven ahora en el exterior. | UN | وهذا الهدف لا يمكن تحقيقه دون مشاركة تامة من أصحـــاب الفكر في أفغانستان وعلمائها وخبرائها وتقنييها، وأكثرهم يعيشون اﻵن في الخارج. |
Ésa fue la última prueba, y la más importante. | Open Subtitles | تلك كانت آخر مهمة وأكثرهم أهمية |
En dichos países, los más afectados son los más pobres y marginados. | UN | وداخل هذه البلدان، يكون المتضررون فيها من بين أشد الناس فقرا وأكثرهم تعرضا للاهمال. |