"وأكثر مرونة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y más flexible
        
    • y flexible
        
    • y más flexibles
        
    • y flexibles
        
    • más flexible y
        
    • sea más flexible
        
    • y flexibilidad
        
    • más flexibles y
        
    • y más ágil
        
    • y ser más flexibles
        
    En consecuencia, proponemos que las Naciones Unidas elaboren una política nueva y más flexible de empleo y perfeccionamiento del personal. UN ولذلك، فإننا نقترح أن تضع اﻷمم المتحدة سياسة جديدة وأكثر مرونة للتوظيف وتنمية قدرات الموظفين.
    Como resultado, se agilizaron los grupos de trabajo y se establecieron cuatro grupos y redes de trabajo, como la red de programación del Marco de Asistencia de las Naciones para el Desarrollo, que será virtual y más flexible. UN ونتيجة لذلك، تم ترشيد الأفرقة العاملة وإنشاء أربعة أفرقة عاملة وشبكات، كان من بينها الشبكة البرنامجية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتي من المقرر لها أن تكون شبكة افتراضية وأكثر مرونة.
    En segundo lugar, hace posible atender de manera más rápida y flexible a los países cuyas circunstancias particulares de desarrollo exigen actuar de esta manera. UN وهي تسمح، ثانيا، باستجابة أسرع وأكثر مرونة للبلدان التي تقتضي ظروفها اﻹنمائية الخاصة هذا اﻹجراء.
    Por ello, creemos que ha llegado el momento de que tengamos un Consejo de Seguridad más transparente y flexible, que pueda reflejar mejor las realidades actuales. UN ولذلك، نعتقد أنه قد حان الوقت لأن يكون مجلس الأمن أكثر تمثيلا وأكثر شفافية وأكثر مرونة بحيث يعكس الوقائع الحالية بشكل أفضل.
    Esos mecanismos ofrecen otros medios prometedores y más flexibles que los procedimientos establecidos. UN وتشكل هذه الآليات بدائل واعدة وأكثر مرونة لترسيخ الخطوات اللازمة.
    Las consultas del pleno son progresivamente más interactivas y más flexibles. UN وأصبحت المشاورات التي تتم بين جميع الأعضاء أكثر تفاعلية وأكثر مرونة بصورة مطردة.
    La difusión de cuestionarios es excesivamente engorrosa y deben emplearse formas más oficiosas y flexibles de diálogo con los Estados. UN وقال إن توزيع الاستبيانات مرهق للغاية ويتعين اتباع أشكال من الحوار مع الدول تكون أقل رسمية وأكثر مرونة.
    Los Acuerdos ofrecen una vía práctica y más flexible para que los grupos de propietarios tradicionales expresen sus derechos e intereses. UN وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها.
    El papel resultó ser mucho más barato y más flexible como forma de programar el dispositivo. TED اتضح أن الورق أرخص وأكثر مرونة كطريقة لبرمجة الجهاز.
    Es posible que el uso compartido de los traductores de que se disponga sea una manera menos cara y más flexible de proporcionar servicios de idiomas a los equipos tan pronto los necesiten. UN وربما كانت الاستفادة المشتركة من خدمات المترجمين المتاحين وسيلة أقل تكلفة وأكثر مرونة لتزويد هذه اﻷفرقة بخدمات لغوية فورية.
    No obstante, en esas economías la demanda de servicios de transporte de mercancías se dirige cada vez más hacia un sistema de transporte más rápido y más flexible pero de uso de energía más intensivo. UN لكن الطلب على خدمات شحن البضائع في تلك الاقتصادات يتحول نحو نظام نقل أسرع وأكثر مرونة ولكنه أكثر كثافة في استهلاك الطاقة.
    Por consiguiente, debe ser representativo, responsable, eficaz, transparente y flexible. UN ولذلك، يجب أن تكون ذات طابع تمثيلي ومسؤولة وفعالة وأكثر شفافية وأكثر مرونة.
    □ Actualizar la legislación vigente con el fin de establecer un régimen más amplio y flexible de la jurisdicción penal en lo que respecta a los delitos de corrupción. UN تحديث التشريعات القائمة كي تنصّ على إطار أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بجرائم الفساد
    Por último, el tercer servicio permitirá al PNUD atender de manera más rápida y flexible a los países cuyas circunstancias particulares de desarrollo exigen actuar de esta manera. UN وأخيرا، يستطيع البرنامج الانمائي، في إطار المرفق الثالث، أن يستجيب على نحو أسرع وأكثر مرونة للبلدان التي تجابه ظروفا إنمائية استثنائية تقتضي اتخاذ هذا الاجراء.
    Varios interlocutores estuvieron de acuerdo en que las misiones más pequeñas y más flexibles podrían ser útiles. UN واتفق عدة محاورين بشأن الفائدة المحتملة لبعثات تكون أصغر حجما وأكثر مرونة.
    Otras modificaciones del derecho penal y de la ley sobre la administración carcelaria se dirigen a dar a los tribunales y las autoridades carcelarias opciones nuevas y más flexibles para garantizar la protección del público, en especial contra los delincuentes sexuales peligrosos. UN وهناك مزيد من التغييرات في قانون العقوبات وفي قانون إدارة السجون تستهدف منح المحاكم وسلطات السجون خيارات جديدة وأكثر مرونة لضمان حماية عامة الجمهور من مرتكبي جرائم الجنس الخطرين بصفة خاصة.
    - crear productos financieros nuevos y más flexibles que estén mejor adaptados a los proyectos tecnológicos de las PYMES; UN :: استحداث منتجات مالية جديدة وأكثر مرونة تتناسب بصفة أفضل مع المشاريع التكنولوجية ذات الصلة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Aliento a la Comisión de Consolidación de la Paz a que siga estudiando formas más sencillas y flexibles de colaboración. UN إنني أشجع لجنة بناء السلام على مواصلة استكشاف أشكال مشاركةٍ أقل وطأة وأكثر مرونة.
    La nueva agenda universal para el desarrollo también podría exigir la adopción de unos marcos para las actividades operacionales que sean más inclusivos y flexibles. UN وتتطلب خطة التنمية العالمية الجديدة أيضا أن تكون أُطر الأنشطة التنفيذية أشمل وأكثر مرونة.
    Se racionalizará la estructura del sitio de las Naciones Unidas en la Web para hacerlo más flexible y fácil de usar. UN وسيجري ترشيد هيكل موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية لجعله أيسر استعمالا وأكثر مرونة.
    Recientemente, el Banco ha intensificado sus esfuerzos para lograr que su modelo institucional sea más flexible, responsable e innovador y tenga más capacidad de respuesta. UN وفي الآونة الأخيرة، بذل البنك مزيداً من الجهود لجعل نموذجه في العمل أكثر استجابة وأكثر مرونة ومسؤولية وابتكاراً.
    Aunque las instituciones de Bretton Woods vienen interviniendo desde hace largo tiempo en las situaciones posteriores a las crisis, el aumento de la participación del Banco y de la amplitud y flexibilidad de los criterios ofrecen nuevas oportunidades de cooperación. UN ورغم أن مؤسسات بريتون وودز تشارك منذ أمد بعيد في حالات ما بعد انتهاء اﻷزمات، فإن مشاركة البنك الدولي على نطاق أكبر، واتباعه نهجا أعم وأكثر مرونة من شأنهما أن يتيحا فرصا جديدة للتعاون.
    La aceleración del cambio tecnológico hace necesarias estrategias de desarrollo de los recursos humanos que sean diferentes, más flexibles y adaptables. UN ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا.
    Colombia seguirá impulsando este proceso con miras a contar con un Consejo de Seguridad más representativo en su composición y más ágil en sus métodos de trabajo. UN وستواصل كولومبيا تعزيز هذه العملية بغية جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا في عضويته وأكثر مرونة في طرق عمله.
    Para ello, las Naciones Unidas deben encontrar una forma nueva de trabajar; las misiones que se desplieguen en el futuro quizás deban contar con una menor cantidad de personal civil y ser más flexibles. UN ولتحقيق ذلك، يجب على الأمم المتحدة بلورة أسلوب عمل جديد، فقد يتعين على البعثات المستقبلية أن تكون أصغر حجما من حيث عدد الموظفين المدنيين وأكثر مرونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more