más de la tercera parte de los consultores provenían de países menos adelantados. | UN | وأكثر من ثلث هؤلاء الخبراء الاستشاريين كانوا من أقل البلدان نمواً. |
más de la tercera parte de la población tiene menos de 15 años. | UN | وأكثر من ثلث السكان تقل أعمارهم عن ٥١ سنة. |
más de la tercera parte de los recién nacidos afganos no sobreviven más allá de los 5 años. | UN | وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة. |
Del total, más de una tercera parte son mayores de 55 años. | UN | وأكثر من ثلث العدد اﻹجمالي يتجاوز الخامسة والخمسين من العمر. |
más de una tercera parte de las personas que deseaban tener hijos afirmaron que antes deseaban asegurar su situación financiera; el 30% afirmó que tenía problemas de vivienda o estudio. | UN | وأكثر من ثلث الذين قرروا إنجاب أطفال ادعوا أنهم يريدون أولا أن يؤمنوا أنفسهم ماليا، في حين تذرع 30 في المائة بمشاكل متصلة بالإسكان والدراسة. |
La Organización Mundial de la Salud estima que cerca del 80% de todas las enfermedades y más de un tercio de todas las muertes en los países en desarrollo están relacionadas con el consumo de aguas contaminadas. | UN | وتقدر منظمة الصحة العالمية أن ما يقرب من ٨٠ في المائة من جميع اﻷمراض وأكثر من ثلث جميع الوفيات في البلدان النامية يرتبط باستهلاك المياه الملوثة. |
La gestión de los bienes del Estado es muy deficiente; sin embargo, estos bienes constituyen un sector considerable, que comprende paquetes de acciones, alrededor de 5.500 empresas mixtas y más de un tercio de la producción industrial total. | UN | وتتسم إدارة أصول الدولة بالضعف الشديد، رغم أنها تشكل قطاعا كبيرا إذ تشمل مجموعات اﻷسهم ونحو ٥٠٠ ٥ شركة من شركات المساهمة وأكثر من ثلث اﻹنتاج الصناعي الكلي. |
más de la tercera parte de los recién nacidos afganos no sobreviven más allá de los 5 años. | UN | وأكثر من ثلث الرضع اﻷفغانيين لا يبقون على قيد الحياة بعد سن الخامسة. |
El mundo en desarrollo está compuesto por el 85% de la humanidad, y más de la tercera parte de ese porcentaje la constituyen los países menos adelantados. | UN | ويمثل العالم النامي ٨٥ في المائة من البشرية، وأكثر من ثلث سكان ذلك العالم النامي يعيشون في أقل البلدان نموا. |
Entre los afectados, más de la tercera parte (11 en total) son funcionarios públicos. | UN | وأكثر من ثلث الحالات، أي ما مجموعه 11 حالة موجودة بين صفوف الموظفين المدنيين. |
Además, los miembros de los carteles internacionales de la droga aprovechan la situación geográfica de Belarús, las lagunas de la legislación vigente y la falta de organización de los servicios aduaneros para introducir más de la tercera parte de los estupefacientes que circulan por el territorio. | UN | وأكثر من ثلث المخدرات المتداولة في السوق يدخله إلى البلد أعضاء الكارتيل الدولي للمخدرات مستغلين موقع بيلاروس الجغرافي والثغرات القانونية في التشريعات النافذة وعدم توفر التنظيم في الدوائر الجمركية. |
Para la conversión y el suministro a los usuarios finales se utiliza más de la tercera parte de la energía primaria de los combustibles fósiles fracción que, en su mayor parte, se destina a la generación de electricidad. | UN | وأكثر من ثلث الطاقة اﻷحفورية اﻷولية يطلب لتحويله وتوصيله الى المستخدمين النهائيين، ومعظم الكميات المطلوبة تستخدم لتوليد الكهرباء. |
más de la tercera parte de las madres reclusas tenían uno o más hijos de menos de 5 años; el 34% eran madres solteras antes de ir a la cárcel, pero la proporción aumentaba al 43% en el caso de las reclusas que esperaban ser madres solteras después de la excarcelación. | UN | وأكثر من ثلث الأمهات كان لديهن ابن أو أكثر دون سن الخامسة؛ و34 في المائة من الأمهات كنّ غير متزوجات قبل دخول السجن، مع ارتفاع هذه النسبة إلى 43 في المائة في حالة النساء اللائي يتوقعن أن يصبحن غير متزوجات عند الإفراج عنهن. |
Las embravecidas aguas arrastraron los bienes familiares, una buena parte de la frágil infraestructura, dejando el país postrado y a más de la tercera parte de su población damnificada. | UN | واجتاحت مياه السيول الجامحة ممتلكات الأسر وجانباً كبيراً من البنية التحتية الهشة، تاركة بلدنا منهكاً وأكثر من ثلث سكانه ضحايا. |
más de una tercera parte de los parados registrados no ha terminado la escuela primaria; entre éstos, el porcentaje de mujeres fue del 50% en 2004. | UN | وأكثر من ثلث العاطلين المسجلين لم يكملوا تعليمهم الابتدائي وحصة المرأة بينهم بلغت 50 في المائة عام 2004. |
Esas prácticas han producido sufrimientos indecibles a los habitantes de los territorios ocupados. Desde 1967 Israel adquirió por la fuerza una superficie de tierra árabe equivalente a las tres cuartas partes de la Ribera Occidental y más de una tercera parte de la Faja de Gaza. | UN | وأسفرت هذه الممارسات عن إلحاق معاناة لا توصف بسكان اﻷراضي المحتلة، ولاحظ أن إسرائيل انتزعت بالقوة منذ عام ١٩٦٧ ثلاثة أرباع اﻷراضي العربية في الضفة الغربية وأكثر من ثلث اﻷراضي في قطاع غزة. |
más de una tercera parte de los isleños del Pacífico de Nueva Zelandia son niños y sólo el 3,3% tiene 65 años de edad o más. | UN | وأكثر من ثلث سكان جزر المحيط الهادئ في نيوزيلندا أطفال في حين لا تتعدى نسبة الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 65 سنة فأكثر، 3.3 في المائة. |
más de una tercera parte de los programas y proyectos de cooperación para el desarrollo que lleva a cabo Austria están enfocados a apoyar la democracia y los derechos humanos a fin de que los ciudadanos puedan participar activamente en la formulación de políticas. | UN | وأكثر من ثلث برامج ومشاريع التعاون الإنمائي النمساوية مصممة لدعم الديمقراطية وحقوق الإنسان بغية تمكين الأشخاص من المشاركة الفعالة في وضع السياسات. |
Sin embargo, a nivel mundial más de una persona de cada siete no tiene acceso al agua potable y más de una tercera parte de la población carece de conexión a una red de alcantarillado. | UN | ومع ذلك فإن واحدا من كل سبعة أشخاص في العالم محروم من مياه الشرب المأمونة، وأكثر من ثلث السكان غير متصلين بشبكة للمرافق الصحية. |
Las 367 contrataciones en las categorías P–1 y P–2 representan el 15% de todas las contrataciones y más de un tercio de las contratacionesen el cuadro orgánico. | UN | وتمثل ٣٦٧ وظيفة في الرتبة ف - ١/ف - ٢ نسبة ١٥ في المائة من جميع التعيينات، وأكثر من ثلث التعيينات في الفئة الفنية. |
Hoy en día, las enfermedades de transmisión hídrica siguen constituyendo uno de los mayores problemas de salud de la población mundial, en particular en los países en desarrollo, en los que se estima que aproximadamente el 80% de las enfermedades, y más de un tercio de las defunciones, son consecuencia del consumo de agua contaminada. | UN | وما زالت الأمراض الناتجة عن الماء تمثل حتى يومنا هذا مشاكل كبيرة مرتبطة بصحة السكان في العالم، ولا سيما سكان البلدان النامية التي يقدر فيها أن نحو 80 في المائة من الأمراض وأكثر من ثلث الوفيات سببها المياه الملوثة. |
En 2008, al menos uno de cada cuatro niños en edad de asistir a la escuela primaria y más de un tercio de los niños en edad de asistir al primer ciclo de la escuela secundaria no estaban escolarizados en la mitad de los países del África Subsahariana. | UN | إذ أن طفلا واحدا على الأقل من كل أربعة أطفال في سن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية وأكثر من ثلث الأطفال البالغين سن الالتحاق بالمدرسة الإعدادية كانوا في عام 2008 خارج صفوف المدرسة في نصف جميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى(). |