"وأكثر من نصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y más de la mitad
        
    • más de la mitad de las
        
    • y más de medio
        
    • más de la mitad de la
        
    • más de la mitad del
        
    Cerca del 70% del país y más de la mitad de la población no están cubiertos por ningún medio de comunicación. UN فالبث الإذاعي لا يغطي حاليا 70 في المائة تقريبا من مساحة البلد وأكثر من نصف السكان محرومون منه.
    A finales de 1994, alrededor de 1,5 millones de niños con el VIH habían nacido de mujeres infectadas y más de la mitad de ellos habían desarrollado el SIDA. UN وكان أكثر من ١,٥ مليون طفل مصاب قد ولدوا حتى نهاية عام ١٩٩٤ ﻷم مصابة، وأكثر من نصف هؤلاء أصبحوا مرضى باﻹيدز.
    De acuerdo con algunas estimaciones, alrededor de 125 millones de personas viven fuera de sus países y más de la mitad de ellas se traslada de un país en desarrollo a otro. UN ووفقا لبعض التقديرات يعيش أكثر من ١٢٥ مليون شخص خارج بلادهم، وأكثر من نصف هذا العدد ينتقلون من بلد نام الى بلد نام آخر.
    más de la mitad de las escuelas necesitan un nuevo sistema de alcantarillado y acceso al agua potable. UN وأكثر من نصف المدارس يحتاج إلى مرافق جديدة للصرف الصحي وإلى مصادر للمياه الصالحة للشرب.
    Sólo desde el final de la guerra fría, cada año se han producido más de 30 conflictos armados, en cada uno de los cuales más de 1.000 personas perdieron la vida, entre las que se cuentan, naturalmente, un cuarto de millón de personas asesinadas en la ex Yugoslavia y más de medio millón en Rwanda. UN ومنذ نهاية الحرب الباردة فحسب، كان هناك في كل سنة أكثر من ٣٠ نزاعا مسلحا فقد فيه أكثر من ألف شخص أرواحهم - بما في ذلك أكثر من ربع مليون نسمة قتلوا في يوغوسلافيا السابقة وأكثر من نصف مليون في رواندا.
    Las mujeres constituyen en la actualidad 46% de su personal del cuadro orgánico y más de la mitad de las personas que trabajan en cargos ejecutivos de alto nivel. UN وفي الوقت الحالي، تشكل المرأة ٤٦ في المائة من موظفي الفئة الفنية في الصندوق وأكثر من نصف المستويات العليا لﻹدارة فيه.
    Se han deteriorado la tercera parte de nuestros pastos y más de la mitad de nuestras tierras de cultivo. UN واضمحل ثلث مراعينا وأكثر من نصف أراضينا المزروعة.
    La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) informa que a las economías emergentes les corresponde actualmente más del 50% de la producción mundial, el 45% de las exportaciones mundiales, y más de la mitad del consumo mundial de energía. UN فقد أفادت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأن الاقتصادات الناشئة تمثل الآن أكثر من 50 في المائة من الإنتاج العالمي و 45 في المائة من الصادرات العالمية وأكثر من نصف استهلاك الطاقة عالمياً.
    Más del 50% de todas las hospitalizaciones y más de la mitad de todas las muertes que se producen en hospitales son provocadas por esas enfermedades. UN فأكثر من 50 في المائة من جميع حالات الاستشفاء وأكثر من نصف الوفيات في المستشفيات سببها تلك الأمراض.
    Aún hay cerca de 67 millones de niños en todo el mundo que no van a la escuela y más de la mitad de ellos son niñas. UN وهناك أكثر من 67 مليون طفل في العالم ما زالوا غير ملتحقين بالمدارس، وأكثر من نصف هؤلاء من الفتيات.
    Hoy en día las mujeres representan el 40% de la fuerza de trabajo global, el 43% de la mano de obra agrícola mundial y más de la mitad de los estudiantes universitarios del mundo. UN تمثل المرأة اليوم 40 في المائة من القوة العاملة في العالم و 43 في المائة من القوة العاملة العالمية في الحقل الزراعي وأكثر من نصف طلاب الجامعات في العالم.
    y más de la mitad de ustedes estarían viviendo con menos de un dólar por día. TED وأكثر من نصف الأشخاص هنا كان سيعيش على أقل من دولار واحد في اليوم.
    Las cifras ponen de manifiesto un cambio gradual en el Ministerio, particularmente con respecto a la categoría de empleados civiles, donde las mujeres representan una cuarta parte de los jefes y subjefes de departamento y más de la mitad de los jefes y subjefes de sección. UN وتبيِّن هذه الأرقام حصول تغيير تدريجي في الوزارة، وبخاصة في فئة المستخدَمين المدنيين، حيث تمثل النساء ربع النواب ومديري الإدارات، وأكثر من نصف النواب الإداريين ومديري الأقسام.
    Más de la tercera parte de los sistemas de abastecimiento de agua en las zonas urbanas de África, América Latina y el Caribe, y más de la mitad de los de Asia, funcionan de manera intermitente. UN ويعمل بصورة متقطعة ما يزيد على ثلث إمدادات المياه في المناطق الحضرية في أفريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وأكثر من نصف الإمدادات في آسيا.
    También desempeña una función primordial en la superación de la brecha existente entre los países de la región de Asia y el Pacífico, donde se encuentran algunas de las economías de crecimiento más rápido del mundo y más de la mitad de los países en desarrollo. UN وهي تقوم أيضا بدور حيوي في تضييق الهوة بين البلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تضم بعض أسرع الاقتصادات نموا في العالم وأكثر من نصف البلدان النامية.
    Más del 80% de los países en desarrollo y más de la mitad de los países desarrollados han comunicado que tienen políticas y programas centrados en la fecundidad de los adolescentes. UN ويفيد أكثر من 80 في المائة من البلدان النامية وأكثر من نصف البلدان المتقدمة أنها اعتمدت سياسات وبرامج تركز على معدلات الخصوبة في أوساط المراهقين.
    La tasa de movimiento del personal entre los funcionarios del cuadro orgánico oscila entre el 22% y el 30%, y más de la mitad de los funcionarios del cuadro orgánico tiene menos de dos años de experiencia sobre el terreno. UN ويبلغ معدل الدوران بين موظفي الفئة الفنية ما يتراوح بين 22 و 30 في المائة سنويا، وأكثر من نصف موظفي الفئة الفنية يملكون أقل من سنتين من الخبرة في الميدان.
    más de la mitad de las personas que perdieron la vida se dedicaban a prestar asistencia humanitaria. UN وأكثر من نصف هؤلاء الذين فقدوا حياتهم كانوا يعملون في مجال توفير المساعدة الانسانية.
    Al 14 de junio de 2013, se habían recogido y remitido a la Oficina del Registro de Daños y Perjuicios en Viena más de 36.803 formularios de reclamación para el registro de daños y más de medio millón de documentos justificativos. UN 4 - وبحلول 14 حزيران/يونيه 2013، جُمع ما يزيد عن 803 36 استمارات من استمارات المطالبات لتسجيل الأضرار وأكثر من نصف مليون من المستندات الداعمة وسُلمت إلى مكتب سجل الأضرار في فيينا.
    más de la mitad de la diferencia salarial se explica por el hecho de que la mujer trabaja menos horas en puestos remunerados que los hombres. UN وأكثر من نصف الفروق في اﻷجر ينسب الى اشتغال اﻹناث عدداً أقل من ساعات العمل المأجور بالقياس إلى الذكور.
    más de la mitad del profesorado, en estos niveles son mujeres. UN وأكثر من نصف جميع المعلمين في هذه المراحل من النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more