muchas delegaciones subrayaron también que no puede justificarse en modo alguno vincular a ninguna religión con el terrorismo. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أنه ليس ثمة مبرر لربط أي دين بحد ذاته بالإرهاب. |
muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين. |
muchas delegaciones subrayaron también la importancia de la colaboración interinstitucional y las ventajas comparativas de cada organización en la ejecución de actividades complementarias de ambas conferencias. | UN | وأكدت وفود كثيرة أيضا على أهمية التعاون فيما بين الوكالات وما لكل منظمة من امتيازات نسبية في متابعة كلا المؤتمرين. |
muchas delegaciones insistieron enérgicamente en que debía mantenerse la participación de todos los interesados para asegurar la máxima eficacia del Programa de Acción nuevo y ampliado. | UN | وأكدت وفود كثيرة إصرارها على وجوب المحافظة على المشاركة المستمرة لجميع أصحاب المصلحة من أجل ضمان الفاعلية القصوى لبرنامج العمل الجديد والمعزز. |
numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los organismos, particularmente a nivel de países y dentro de los grupos temáticos. | UN | وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المتخصصة. |
numerosas delegaciones destacaron la importancia de concertar un acuerdo cuanto antes, bajo los auspicios del PNUMA, sobre los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ٤٢ - وأكدت وفود كثيرة أهمية التوصل الى اتفاق مبكر تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
varias delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de abordar la cuestión del carácter procíclico de la concesión de préstamos a los países en desarrollo por los bancos internacionales. | UN | وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى إصلاحات تنظيمية لمعالجة ما يتسم به الإقراض المصرفي الدولي للبلدان النامية من مسايرة للدورات الاقتصادية. |
muchos representantes hicieron especial hincapié en la promoción de los derechos del niño, y pidieron que se hiciera todo lo posible para combatir el trabajo infantil y la prostitución de los niños, especialmente el turismo sexual. | UN | ١٦ - وأكدت وفود كثيرة تأكيدا شديدا على تعزيز حقوق الطفل، ودعت إلى بذل الجهود لمكافحة عمل الطفل وبغاء الطفل، ولا سيما السياحة الجنسية. |
288. muchas delegaciones hicieron hincapié en que había que prestar más atención en el futuro a las cuestiones relativas a la protección de los niños. | UN | 288 - وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى توجيه اهتمام أكبر مستقبلا لقضايا حماية الأطفال. |
numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | ٦١ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |
muchas delegaciones subrayaron que el futuro del PNUD dependía de su capacidad de lograr que la ejecución nacional diera resultado. | UN | وأكدت وفود كثيرة على أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على قدرته على كفالة النجاح للتنفيذ الوطني. |
muchas delegaciones subrayaron que era importante que la Junta Ejecutiva no separara la política del presupuesto en el futuro. | UN | ٨٦ - وأكدت وفود كثيرة على أهمية ألا يضع المجلس التنفيذي مستقبلا فاصلا بين السياسات والميزانية. |
muchas delegaciones subrayaron que el futuro del PNUD dependía de su capacidad de lograr que la ejecución nacional diera resultado. | UN | وأكدت وفود كثيرة على أن مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يعتمد على قدرته على كفالة النجاح للتنفيذ الوطني. |
muchas delegaciones subrayaron que era importante que la Junta Ejecutiva no separara la política del presupuesto en el futuro. | UN | ٨٦ - وأكدت وفود كثيرة على أهمية ألا يضع المجلس التنفيذي مستقبلا فاصلا بين السياسات والميزانية. |
muchas delegaciones subrayaron la necesidad de que la comunidad internacional proporcionara suficientes recursos para hacer frente a las graves situaciones de refugiados en África. | UN | وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا. |
muchas delegaciones subrayaron la utilidad que tenía el marco como instrumento de gestión y destacaron la importancia de intercambiar información sobre las experiencias adquiridas. | UN | وأكدت وفود كثيرة على فائدة الإطار التمويلي بوصفه أداة إدارية، وركزت على أهمية تقاسم الدروس المستفادة. |
13. muchas delegaciones insistieron con gran determinación en que el crecimiento económico sostenido y el desarrollo socioeconómico tenían una enorme repercusión en la población. | UN | ١٣ - وأكدت وفود كثيرة بشدة أن للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية المستدامة أثر كبير على السكان. |
9. muchas delegaciones insistieron en la necesidad de un crecimiento vigoroso de los mercados exteriores y de un mejor acceso a los mismos. | UN | ٩ - وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى تحقيق نمو قوي في اﻷسواق الخارجية وتحسين فرص الوصول إليها. |
numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de intensificar la cooperación entre los organismos, particularmente a nivel de países y dentro de los grupos temáticos. | UN | وأكدت وفود كثيرة على ضرورة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات، لا سيما على الصعيد القطري وداخل المجموعات المتخصصة. |
numerosas delegaciones subrayaron la necesidad de reducir el exceso de capacidad de pesca y de mantener a la capacidad en niveles acordes con la sostenibilidad de las poblaciones de peces objeto de la pesca. | UN | وأكدت وفود كثيرة على الحاجة إلى تقليص قدرات الصيد الزائدة والإبقاء على القدرات في مستويات تتناسب واستدامة الأرصدة السمكية المستهدفة. |
numerosas delegaciones destacaron la importancia de concertar un acuerdo cuanto antes, bajo la égida del PNUMA, sobre los contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ٧٥ - وأكدت وفود كثيرة أهمية التوصل الى اتفاق مبكر تحت رعاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن الملوثات العضوية الثابتة. |
varias delegaciones hicieron hincapié en que la comunicación es vital para alcanzar las metas de los programas y exhortaron al UNICEF a que siguiera buscando la manera de integrar las comunicaciones en las actividades programáticas. | UN | ٥٦ - وأكدت وفود كثيرة في مداخلاتها على الدور الحيوي الذي يؤديه الاتصال في بلوغ أهداف البرامج، وحثت اليونيسيف على مواصلة إيجاد سبل ﻹدماج الاتصال في أنشطة البرامج. |
muchos representantes hicieron especial hincapié en la promoción de los derechos del niño, y pidieron que se hiciera todo lo posible para combatir el trabajo infantil y la prostitución de los niños, especialmente el turismo sexual. | UN | ٢٥٧ - وأكدت وفود كثيرة تأكيدا شديدا على تعزيز حقوق الطفل، ودعت إلى بذل الجهود لمكافحة عمل الطفل وبغاء الطفل، ولا سيما السياحة الجنسية. |
muchas delegaciones hicieron hincapié en la importancia crítica de hacer progresos decisivos en la actual ronda de negociaciones comerciales multilaterales a fin de acelerar los avances en materia de desarrollo y de reducción de la pobreza. | UN | وأكدت وفود كثيرة على الأهمية الأساسية لإحراز تقدم حاسم في الجولة الحالية للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف، بغية تعجيل التقدم بشأن تحقيق التنمية والحد من الفقر. |
numerosas delegaciones hicieron hincapié en que la falta de recursos financieros era el principal obstáculo con que se tropezaba para lograr los objetivos del Programa de Acción. | UN | ٤٩ - وأكدت وفود كثيرة أن الافتقار إلى الموارد المالية يشكل العقبة الرئيسية في تحقيق أهداف برنامج العمل العالمي. |