reafirmaron que en ninguna circunstancia debería privarse a las personas de sus propios medios de subsistencia y desarrollo. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا ينبغي تحت أي ظرف حرمان الناس من مقومات حياتهم وسبل تنميتهم. |
Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص. |
reafirmaron el derecho del pueblo palestino a elegir a sus propios dirigentes, la Organización de Liberación de Palestina. | UN | وأكدوا مجددا حق الشعب الفلسطيني فــي اختيــار قيادتــه، منظمـــة التحرير الفلسطينية. |
reiteraron que debía conferirse la máxima prioridad a la protección de los civiles. | UN | وأكدوا مجددا على أن حماية المدنيين ينبغي أن تعتبر الأولوية القصوى. |
reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح. |
Como la voz democrática de la población de las Islas Falkland, reiteraron su opinión de que no desean formar parte de la Argentina. | UN | وأكدوا مجددا بوصفهم الصوت الديمقراطي لشعب جزر فوكلاند، رأيهم القائل إنهم لا يريدون أن يكونوا جزءا من اﻷرجنتين. |
En ese contexto reafirmaron la inviolabilidad de las fronteras de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وأكدوا مجددا في هذا السياق حُرمة حدود جمهورية البوسنة والهرسك. |
reafirmaron que el Iraq debía cumplir en forma plena e incondicional todas las obligaciones que le correspondían en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأكدوا مجددا وجوب امتثال العراق بالكامل ودون قيد أو شرط لجميع التزاماته المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
reafirmaron el papel del Estado en el desarrollo y en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وأكدوا مجددا الدور الذي تضطلع به الدولة في مجال التنمية والتعاون الدولي من أجل التنمية. |
reafirmaron además el derecho de los países no alineados a conservar sus culturas y a salvaguardar su patrimonio nacional, base de su identidad cultural. | UN | وأكدوا مجددا حق بلدان حركة عدم الانحياز في صون ثقافاتها وحماية تراثها الوطني باعتبارهما أساس الهوية الثقافية. |
También reafirmaron su apoyo de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus Protocolos complementarios. | UN | وأكدوا مجددا تأييدهم لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها. |
reafirmaron su opinión de que la ayuda oficial para el desarrollo sigue constituyendo una importante fuente de financiación para muchos países en desarrollo. | UN | وأكدوا مجددا وجهة نظرهم القائلة إن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تشكل مصدرا مهما للدفق المالي باتجاه العديد من البلدان النامية. |
reafirmaron que debe asegurarse el espectro de frecuencias radioléctricas en bien del interés público y de conformidad con el principio de la legalidad. | UN | وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية. |
También reafirmaron la necesidad de fortalecer los reglamentos internacionales existentes relativos a la seguridad tecnológica y la seguridad física del transporte de esos materiales. | UN | وأكدوا مجددا على الحاجة إلى تعزيز الأنظمة الدولية الموجودة فعلا فيما يتعلق بسلامة وأمن نقل تلك المواد. |
Asimismo, reafirmaron la necesidad de trabajar mancomunadamente en la lucha contra la esclavitud y la trata de personas. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص. |
reiteraron que la Inversión Extranjera Directa sólo puede complementar la financiación en condiciones concesionarias y no reemplazarla. | UN | وأكدوا مجددا أن الاستثمارات الأجنبية المباشرة لا يمكن أن تكون إلا مكملا للتمويل الميسر الشروط ولا يمكن أن تحل محلها. |
reiteraron su llamamiento a adoptar medidas urgentes, sobre todo en materia de cooperación internacional, para abordar este problema. | UN | وأكدوا مجددا على الدعوة التي وجهوها من أجل اتخاذ خطوات عاجلة في مجال تعاون دولي مخصوص من أجل معالجة هذه المشاكل. |
reiteraron que el pueblo de las Islas Falkland deseaba seguir siendo británico y no quería ser parte de la Argentina. | UN | وأكدوا مجددا أن شعب جزر فوكلاند يريد أن يبقى شعبا بريطانيا ولا يريد أن يكون جزءا من الأرجنتين. |
reiteraron el llamamiento formulado a esos Estados para que se abstengan de aplicar todo tipo de medida que socave los objetivos del Tratado. | UN | وأكدوا مجددا دعوتهم لهؤلاء الأعضاء بالإحجام عن اتخاذ أي إجراء يكون من شأنه تقويض الهدف من المعاهدة. |
Los miembros deploraron la continuación de los combates y reiteraron que no era posible dar una solución militar al conflicto. | UN | وأعرب الأعضـــاء عــن أسفهـــم لاستمرار القتال وأكدوا مجددا أنه لا يوجد أي حل عسكري للصراع. |
reiteraron que no podría haber justificación alguna para cualquier ataque por parte de los grupos rebeldes. | UN | وأكدوا مجددا أنه لا يمكن أن يكون هناك أي مبرر على الإطلاق لقيام مجموعات المتمردين بشن هجمات. |
En la reunión se adoptó un comunicado final, que se ha distribuido a los miembros, en el que los participantes reiteran su apoyo a los dirigentes palestinos, se congratulan del proceso de reforma de la Autoridad Palestina y reafirman su reconocimiento del derecho soberano del pueblo palestino a la libre determinación y el compromiso de los Estados Africanos con una solución general, justa y duradera de la cuestión de Palestina. | UN | وفي البيان، أعاد المشاركون التأكيد على دعمهم للقيادة الفلسطينية، ورحبوا بعملية الإصلاح التي نادت بها السلطة الفلسطينية، وأكدوا مجددا اعترافهم بحق الشعب الفلسطيني السيادي في تقرير مصيره والتزام الدول الأفريقية بتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين. |