"وأكد أهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • subrayó la importancia
        
    • y destacó la importancia
        
    • hizo hincapié en la importancia
        
    • es importante
        
    • destaca la importancia
        
    • se destacó la importancia
        
    • reiteró la importancia
        
    • y subraya la importancia
        
    • destacó la importancia del
        
    • eran importantes y útiles
        
    • hace hincapié en la importancia
        
    subrayó la importancia de explicar la política de defensa de la competencia al sector privado y al público en general. UN وأكد أهمية شرح سياسة المنافسة لقطاع اﻷعمال والجمهور عموماً.
    El representante subrayó la importancia de velar por la inclusión del factor humano en el proceso de reforma. UN وأكد أهمية كفالة إدراج البُعد اﻹنساني في عملية اﻹصلاح.
    El Representante Especial subrayó la importancia de proporcionar suficientes fondos que permitieran a la UNMIK pagar los sueldos de los funcionarios públicos, especialmente los maestros, médicos y jueces. UN وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة.
    Pidió también la revitalización del Comité Permanente de Información y Asuntos Culturales (COMIAC) y destacó la importancia de prestar apoyo al Fondo de Solidaridad Digital a fin de desarrollar una sociedad de la información en los países musulmanes. UN ودعا إلى تفعيل الكومياك. وأكد أهمية دعم صندوق التضامن الرقمي لتنمية مجتمع المعلومات في البلدان الإسلامية.
    hizo hincapié en la importancia de la cooperación regional para desarrollar sistemas de transporte en tránsito. UN وأكد أهمية التعاون الإقليمي في تطوير نظم النقل العابر.
    es importante que no se fraccione el carácter integral de los derechos humanos insistiendo exclusivamente en uno de sus componentes. UN وأكد أهمية عدم تفتيت الطابع المتكامل لحقوق اﻹنسان من خلال التركيز على أي واحد من مكوناته.
    destaca la importancia de la cuestión y dice que está en juego la autoridad misma de la Tercera Comisión. UN وأكد أهمية المسألة وقال إن اﻷمر يمس صميم سلطة اللجنة الثالثة.
    Además, se destacó la importancia de preservar el carácter descentralizado del sistema de evaluación del UNICEF, habida cuenta de la diversidad de situaciones que imperaban en los distintos países. UN وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    subrayó la importancia de la labor en el plano regional del Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias. UN وأكد أهمية العمل على الصعيد الإقليمي الذي يقوم به الفريق العامل المعني بالمسائل الإنسانية.
    Otra delegación estimó que la aplicación del marco de la OMS era condición indispensable para el logro de una capacidad estratégica de presupuestación y subrayó la importancia de completar el marco de la OMS lo antes posible. UN ورأى وفد آخر أن وضع إطار نظم إدارة العمليات موضع التنفيذ هو شرط مسبق لبلوغ قدرة استراتيجية في مجال وضع الميزانية، وأكد أهمية إنجاز إطار نظم إدارة العمليات في أسرع وقت ممكن.
    El Representante Especial subrayó la importancia de proporcionar suficientes fondos que permitieran a la UNMIK pagar los sueldos de los funcionarios públicos, especialmente los maestros, médicos y jueces. UN وأكد أهمية توفير الأموال الكافية التي تمكن البعثة من دفع المرتبات للموظفين المدنيين، خاصة المدرسين والأطباء والقضاة.
    subrayó la importancia de dar seguimiento a las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD y las repercusiones de dichas actividades. UN وأكد أهمية متابعة أنشطة التعاون التقني للأونكتاد وآثار هذه الأنشطة.
    subrayó la importancia de lograr un resultado constructivo en las negociaciones en la Asamblea General. UN وأكد أهمية الخروج بحصيلة بناءة من المفاوضات في الجمعية العامة.
    Se subrayó la importancia del reconocimiento de su trabajo y su necesidad de acceso a los recursos. UN وأكد أهمية الاعتراف بعملها وضرورة فتح الأبواب أمامها للانتفاع من الموارد.
    subrayó la importancia de mejorar el sector empresarial mediante actividades de fomento de la capacidad. UN وأكد أهمية تحسين قطاع المؤسسات التجارية من خلال أنشطة بناء القدرات.
    La Conferencia unánimemente hizo suya la Declaración y el Plan de Acción de Doha y destacó la importancia de crear mecanismos de seguimiento creíbles para la aplicación eficaz de sus decisiones. UN وأيد المؤتمر بالإجماع إعلان وخطة عمل الدوحة، وأكد أهمية إيجاد آليات موثوق بها للمتابعة من أجل التنفيذ الفعلي لقراراته.
    hizo hincapié en la importancia de estudiar la cuestión del equilibrio en la estructura financiera internacional a la luz de los acontecimientos recientes relacionados con la asistencia internacional para el desarrollo. UN وأكد أهمية معالجة قضية تحقيق التوازن في الهيكل الدولي في ضوء التطورات المقبلة بالمساعدة الإنمائية الدولية.
    es importante mejorar la calidad de estos servicios y mantener el número actual de traductores e intérpretes. UN وأكد أهمية العمل على الارتقاء بمستوى هذا القطاع واﻹبقاء على العدد الحالي من المترجمين.
    El orador destaca la importancia de la función que cumple la Comisión de Cuotas y de su asesoramiento técnico. UN وأكد أهمية دور لجنة الاشتراكات وأهمية التوجيه الفني الذي تقدمه.
    Además, se destacó la importancia de preservar el carácter descentralizado del sistema de evaluación del UNICEF, habida cuenta de la diversidad de situaciones que imperaban en los distintos países. UN وأكد أهمية الحفاظ على الطابع اللامركزي لنظام التقييم، نظرا لتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    reiteró la importancia de garantizar un seguimiento adecuado de los casos de intimidación y represalias. UN وأكد أهمية المتابعة الواجبة لقضايا التخويف والانتقام.
    En ese contexto, el orador acoge complacido el anuncio hecho por varios países de que establecerán calendarios para alcanzar el objetivo convenido de consagrar a la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) el 0,7% de su PIB y subraya la importancia de que todos los países desarrollados hagan lo mismo. UN ورحب، في هذا السياق، بإعلان عدة بلدان أنها ستضع جداول زمنية من أجل تحقيق هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية المتفق عليه، وأكد أهمية أن تقوم جميع البلدان المتقدمة النمو بذلك أيضا.
    destacó la importancia del apoyo del PNUD a las esferas prioritarias en las que la organización tenía una ventaja comparativa. UN وأكد أهمية دعم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمجالات ذات اﻷولوية التي يتمتع فيها هذا البرنامج بميزة نسبية.
    Los mercados que funcionaban con eficacia y los instrumentos basados en el mercado eran importantes y útiles. El financiamiento compensatorio no resolvía los problemas y una financiación ex ante podría ocultar las señales del mercado. UN وأكد أهمية ومنفعة إيجاد أسواق تتصف بحسن الأداء وأدوات تقوم على الأسواق. وقال إن التمويل التعويضي لا يحل المشاكل، وإن التمويل القَبلي قد يخفي وراءه إشارات سوقية معينة.
    La Unión observa con satisfacción el mejoramiento de la presentación del informe del Secretario General y hace hincapié en la importancia de que se presente información actualizada para examinar los presupuestos. UN ولاحظ الاتحاد مع الارتياح التحسن في شكل تقرير اﻷمين العام وأكد أهمية تقديم معلومات مستكملة عند بحث الميزانيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more