los participantes reafirmaron que esa cooperación debe ser un proceso impulsado por los países y no un proceso determinado por los donantes. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن مثل هذا التعاون ينبغي أن يكون موجها قطريا وليس عملية تحددها الجهات المانحة. |
los participantes reafirmaron que el terrorismo no podía ni debía vincularse a ninguna religión, grupo étnico o civilización. | UN | وأكد المشاركون من جديد أنه لا يمكن ولا ينبغي أن يُربَط الإرهاب بأي دين أو عرق أو حضارة. |
los participantes reafirmaron la importancia y las implicaciones de la energía no sólo para la economía sino también en el contexto de las preocupaciones actuales por el medio ambiente y el desarrollo sostenible. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية الطاقة وصلتها ليس بالاقتصاد فحسب، بل أيضا بالشواغل الراهنة المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة. |
los participantes reafirmaron el gran potencial de la cooperación Sur-Sur en esferas como el comercio, la salud, la reducción de los riesgos de desastre y los sistemas de alerta temprana. | UN | 14 - وأكد المشاركون من جديد الإمكانيات الهائلة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في بعض المجالات مثل التجارة، والصحة، والحد من أخطار الكوارث، ونظم الإنذار المبكر. |
los participantes reiteraron la importancia del proceso de Katmandú y, al respecto, suscribieron la idea de que el simposio de Kanazawa debía ser considerado parte integrante del mismo. | UN | ٣٢ - وأكد المشاركون من جديد على أهمية عملية كتماندو وأيﱠدوا في هذا السياق الفكرة التي تقضي باعتبار حلقة كانازاوا جزءا لا يتجزأ منها. |
los participantes reiteraron que el control multilateral del armamento y las normas relativas al desarme siguen siendo una base eficaz para la lucha contra el terrorismo. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن المعايير المتعددة الأطراف لمراقبة الأسلحة ونزع السلاح ما زالت تُشكل قاعدة انطلاق فعالة لمكافحة الإرهاب. |
los participantes reafirmaron su apoyo a la Estrategia y pidieron que se aplicara en su totalidad y de forma integrada y oportuna. | UN | 10 - وأكد المشاركون من جديد دعمهم للاستراتيجية، ودعوا إلى تنفيذها في الوقت المناسب تنفيذا كاملا متكاملا. |
los participantes reafirmaron la importancia del programa de medidas de fomento de la confianza y la necesidad de encontrar los medios y arbitrios para aumentar al máximo los vínculos entre los miembros de las familias que llevaban 36 años separadas debido al conflicto. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 36 عاما بسبب النزاع. |
los participantes reafirmaron su compromiso con la Declaración conjunta de Baabda de 11 de junio. | UN | وأكد المشاركون من جديد التزامهم بإعلان بعبدا المشترك الصادر في 11 حزيران/يونيه. |
los participantes reafirmaron la importancia del programa y la necesidad de encontrar medios para aumentar al máximo los vínculos entre los miembros de las familias que llevaban 38 años separados debido al conflicto. | UN | وأكد المشاركون من جديد أهمية برنامج تدابير بناء الثقة، والحاجة إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بزيادة الروابط بين الأسر التي ظلت مشتتة لمدة 38 عاما بسبب النزاع. |
los participantes reafirmaron la importancia de establecer un diálogo inclusivo entre las autoridades malienses y los grupos armados y comunidades del norte para llegar a una paz y un desarrollo sostenibles en el país. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أهمية إجراء حوار شامل للجميع بين السلطات المالية والجماعات المسلحة الشمالية والمجتمعات المحلية من أجل تحقيق السلام والتنمية الدائمين في مالي. |
4. los participantes reafirmaron que la cuestión relativa al tamaño territorial, el aislamiento geográfico y los recursos limitados no debía constituir un obstáculo para el ejercicio por los pueblos de los territorios no autónomos de su derecho a la libre determinación. | UN | ٤ - وأكد المشاركون من جديد أن مسألة حجم اﻹقليم وعزلته الجغرافية ومحدودية موارده لا ينبغي أن تقف حائلا دون شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وممارسة حقها غيرالقابل للتصرف في تقرير المصير. |
22. los participantes reafirmaron que los estatutos y los deberes de las instituciones nacionales debían ajustarse a los Principios de París y que las instituciones nacionales debían ser independientes, pluralistas y estar basadas en las normas universales de los derechos humanos. | UN | 22- وأكد المشاركون من جديد أن مركز ومسؤولية المؤسسات الوطنية ينبغي لهما أن يكونا وفقاً لمبادئ باريس، وأنه ينبغي للمؤسسات الوطنية أن تكون مستقلة وتعددية وقائمة على معايير عالمية لحقوق الإنسان. |
los participantes reafirmaron que los Estados Partes que desearan utilizar las directrices debían ser alentados a hacerlo, en consulta con el ACNUDH y la División para el Adelanto de la Mujer, teniendo en cuenta que las directrices se habían redactado para resolver las dificultades que experimentaban algunos Estados Partes y que éstas permitirían simplificar el proceso de preparación de informes. | UN | وأكد المشاركون من جديد على أن الدول الأطراف التي تود استخدام المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشجع على ذلك، بالتشاور مع المفوضية وشعبة النهوض بالمرأة، خاصة وأن هذه المبادئ التوجيهية جرت صياغتها لمواجهة الصعوبات التي تعاني منها الدول الأطراف وأنها ستمكن الدول الأطراف من تبسيط عمليات إبلاغها. |
13. los participantes reafirmaron que el desarrollo sostenible no es un concepto unívoco y tiene que ser definido en el marco de cada economía nacional y en función de las circunstancias y prioridades particulares. | UN | 13- وأكد المشاركون من جديد على أن التنمية المستدامة ليست مفهوماً جامعاً مانعاً ولا بد من تحديده في سياق كل اقتصاد وطني وحسب الظروف والأولويات الخاصة. |
los participantes reafirmaron su compromiso con el proceso de paz en Côte d ' Ivoire y la necesidad de no escatimar ningún esfuerzo para aplicar la resolución 1633 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | 1 - وأكد المشاركون من جديد التزامهم بعملية السلام الإيفوارية وضرورة مواصلة عدم ادخار أي جهد لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1633. |
los participantes reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en relación con todos los aspectos de la cuestión de Palestina y subrayaron en especial el papel del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | 11 - وأكد المشاركون من جديد مسؤولية الأمم المتحدة المستمرة فيما يتعلق بجميع جوانب قضية فلسطين وأشاروا خاصة إلى الدور الخاص للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
5.2 los participantes reafirmaron además que los países que han superado recientemente un conflicto necesitan asistencia especial para emprender el camino de la reconstrucción y el desarrollo sostenible y gozar los frutos de la prosperidad. | UN | 5-2 وأكد المشاركون من جديد أيضا أن البلدان الخارجة من الصراع بحاجة إلى مساعدة خاصة للمضي في طريقها إلى إعادة البناء والتنمية المستدامة وليتسنى لها جني ثمار الازدهار. |
los participantes reiteraron también su condena al terrorismo como una de las mayores amenazas a la paz y la seguridad internacionales, y subrayaron la importancia de redoblar los esfuerzos para elaborar una convención general contra el terrorismo. | UN | وأكد المشاركون من جديد على إدانتهم للإرهاب بوصفه احد اكبر التحديات للسلام والأمن الدوليين وأكدوا على أهمية مضاعفة الجهود نحو إبرام اتفاقية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
los participantes reiteraron que el examen de los Estados partes en ausencia de un informe debía ser un último recurso, destinado a entablar un diálogo constructivo con el Estado parte de que se tratara. | UN | وأكد المشاركون من جديد أن بحث حالة التنفيذ في دول أطراف لم يرد أي تقرير منها ينبغي اعتباره كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير مع التركيز على بدء حوار بناء مع الدولة الطرف المعنية. |