"وأكد مجدداً" - Translation from Arabic to Spanish

    • reiteró
        
    • reafirmó
        
    • afirmó de nuevo
        
    reiteró la posición del Gobierno de que el Protocolo de Palermo había sustituido a la Convención de 1949. UN وأكد مجدداً موقف حكومته ومفاده أن بروتوكول باليرمو قد أبطل اتفاقية عام 1949.
    El autor reiteró que fue obligado a firmar una confesión, que más tarde sirvió para justificar su prisión preventiva. UN وأكد مجدداً أنه أرغم على توقيع اعتراف استُغل لاحقاً في تبرير وضعه رهن الاحتجاز.
    El Excmo. Sr. Tan Sri Rastam Mohd. Isa reiteró que, aunque Malasia había avanzado mucho, aún cabía realizar nuevos progresos en ciertas áreas. UN وأكد مجدداً أنه لئن كانت ماليزيا قد قطعت شوطاً طويلاً في هذا العمل، فإنها تسلم بأن هناك مجالاً للتحسين في ميادين معينة.
    55. El representante de Bangladesh, hablando en nombre de los PMA, reafirmó la importancia de la tecnología para estos países. UN 55- وأكد مجدداً ممثل بنغلاديش، متحدثاً باسم أقل البلدان نمواً على أهمية التكنولوجيا بالنسبة لأقل البلدان نمواً.
    reafirmó el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares y rechazó que se les instalara en el Líbano. UN وأكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم ورفض توطينهم في لبنان.
    reafirmó también que Túnez seguiría adelante con su labor en el ámbito de los derechos humanos. UN وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    reiteró la función decisiva que los gobiernos seguían desempeñando en el éxito de la labor de ONUHábitat y en el desempeño eficaz de su mandato. UN وأكد مجدداً الدور الحاسم الذي تواصل الحكومات القيام به في نجاح أعمال موئل الأمم المتحدة والتنفيذ الفعال لولايته.
    El autor reiteró sus alegaciones anteriores y afirmó de nuevo que las autoridades le habían confiscado sus documentos de identidad y personales. UN وكرر صاحب الشكوى ادعاءاته السابقة، وأكد مجدداً أن السلطات استولت على بطاقة هويته ووثائقه الشخصية.
    reiteró la buena disposición y la voluntad de Azerbaiyán para que la cooperación con el Consejo y sus mecanismos fuese exhaustiva. UN وأكد مجدداً انفتاح أذربيجان واستعدادها للتعاون الشامل مع المجلس وآلياته.
    El Relator Especial reiteró que la facultad de ordenar una detención debía recaer exclusivamente en los tribunales independientes. UN وأكد مجدداً أن سلطة إصدار أمر اعتقال ينبغي أن تقتصر على المحاكم المستقلة.
    El autor reiteró sus alegaciones anteriores y afirmó de nuevo que las autoridades le habían confiscado sus documentos de identidad y personales. UN وكرر صاحب الشكوى ادعاءاته السابقة، وأكد مجدداً أن السلطات استولت على بطاقة هويته ووثائقه الشخصية.
    reiteró el papel de la UNCTAD como organización dedicada al desarrollo y no al comercio. UN وأكد مجدداً دور الأونكتاد بصفته منظمة تنمية وليس منظمة تجارية.
    reiteró que, en principio, las ejecuciones no eran públicas. UN وأكد مجدداً أن الإعدامات، ليست مفتوحة أمام الجمهور، مبدئياً.
    reafirmó también que Túnez seguiría adelante con su labor en el ámbito de los derechos humanos. UN وأكد مجدداً أن تونس ستواصل جهودها في مجال حقوق الإنسان.
    reafirmó su convicción de que este procedimiento era útil y necesario y alentó a las delegaciones de gobiernos a que prosiguieran sus esfuerzos para acortar sus diferencias. UN وأكد مجدداً اعتقاده الراسخ أن هذا الإجراء مفيد وضروري، وشجع الوفود الحكومية على مواصلة جهودها الرامية إلى التقليل من أوجه الخلاف القائمة فيما بينها.
    Asimismo expresó su profunda preocupación por la intensificación de la tensión entre Rwanda y Uganda y quienes actúan en su nombre en el territorio de la República Democrática del Congo y reafirmó que se deben retirar todas las tropas extranjeras del territorio de la República Democrática del Congo. UN وأعرب أيضاً عن قلقه البالغ إزاء تصاعد التوتر بين رواندا وأوغندا وبين حلفائهما في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وأكد مجدداً ضرورة انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    reafirmó que esta práctica es uno de los principales elementos que transforman la labor de los órganos de derechos humanos en una actividad sumamente política en vez de contribuir a promover la causa de los derechos humanos. UN وأكد مجدداً أن هذه الممارسة تمثل أحد الأسباب الرئيسية التي تحوّل عمل هيئات حقوق الإنسان إلى ممارسة سياسية متطرفة عوض أن تسهم في النهوض بقضية حقوق الإنسان.
    El 31 de enero de 2007, el autor presentó sus comentarios sobre las observaciones del Estado parte y reafirmó que su comunicación era admisible. UN 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2007، علق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، وأكد مجدداً أن بلاغه مقبول.
    Destacó la necesidad de mejorar el diálogo y ampliar la comprensión entre las civilizaciones, condenó la incitación a cometer actos terroristas y reafirmó la importancia de hacer frente a la radicalización y el extremismo. UN وشدد على ضرورة تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، وأدان التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وأكد مجدداً على أهمية مكافحة النزعات الأصولية والتطرف.
    Destacó la necesidad de mejorar el diálogo y ampliar la comprensión entre las civilizaciones, condenó la incitación a cometer actos de terrorismo y reafirmó la importancia de hacer frente a la radicalización y el extremismo. UN وشدد على ضرورة تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، وأدان التحريض على ارتكاب الأعمال الإرهابية، وأكد مجدداً على أهمية مكافحة النزاعات الأصولية والتطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more