"وأكرر أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitero que
        
    • repito que
        
    • reiterar que
        
    reitero que mi declaración sobre las cuestiones que nos ocupan no exige explicación. UN وأكرر أن بياني بخصوص القضايا المطروحة هنا واضح في ذاته.
    reitero que mi intención era esclarecer la manera en la que las delegaciones tienen previsto proseguir nuestra labor. UN وأكرر أن نيتي كانت أن يتوافر لدينا قدر أكبر من الوضوح عن تخطيط الوفود لمواصلة عملنا.
    reitero que esos conflictos solamente están estancados por ahora. UN وأكرر أن هذه الصراعات مجمدة فقط حتى الآن.
    Segundo, Wanantan es una parte de las islas Nansha y repito que China tiene soberanía indiscutible sobre las islas Xisha y Nansha, así como sobre la zona marítima circundante. UN ثانيا، وانانتان جزء من جزر نانشا، وأكرر أن سيادة الصين على شيشا وجزر نانشا والمنطقة البحرية المتاخمة لها ليست محل جدال.
    Les repito que existe un precedente favorable en 1993 y resultaría fácil organizar la sesión plenaria el martes. UN وأكرر أن هناك سابقة مواتية في عام ٣٩٩١. وسوف يكون من السهل تنظيم عقد الجلسة العامة يوم الثلاثاء.
    Permítaseme reiterar que la solución más eficaz es su total destrucción. UN وأكرر أن الحل الأكثر فعالية هو القضاء التام عليها.
    reitero que el proyecto de resolución es una actualización fáctica de la resolución aprobada el año pasado. UN وأكرر أن مشروع القرار استكمال وقائعي للقرار الذي اتخذ في العام الماضي.
    reitero que el fortalecimiento de la cooperación regional es fundamental para que los esfuerzos internacionales y la cooperación alcancen el éxito. UN وأكرر أن تقوية التعاون الإقليمي عامل أساسي في نجاح الجهود الدولية والتعاون الدولي.
    reitero que el Japón sigue manteniendo la política de respeto de los tres principios no nucleares. UN وأكرر أن اليابان تحافظ على سياسة التمسك بمبادئ عدم الانتشار النووي الثلاثة.
    reitero que el Secretario General considera que debe realizarse un esfuerzo importante para que se logren progresos sustanciales en la cuestión de las minas terrestres al reanudarse esa Conferencia de examen. UN وأكرر أن اﻷمين العام يعتقد أنه ينبغي بذل جهد كبير من أجل إحراز تقدم ملموس بشأن مسألة اﻷلغام البرية في ذلك المؤتمر الاستعراضي المستأنف.
    reitero que la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es de gran importancia para los Países Bajos y que estamos dispuestos a implicarnos con seriedad en los próximos debates. UN وأكرر أن مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي هي مسألة بالغة الأهمية بالنسبة لهولندا، ونحن على استعداد للانخراط بجدية في المناقشات القادمة.
    reitero que las Naciones Unidas no disponen de medios para corroborar de manera independiente la información recibida de las autoridades libanesas, de Siria o de otros Estados Miembros de la región. UN وأكرر أن الأمم المتحدة ليس لديها وسائل التثبت بشكل مستقل من المعلومات الواردة سواء من السلطات اللبنانية أو من الجمهورية العربية السورية أو من غيرهما من البلدان الأعضاء في المنطقة.
    reitero que toda actividad militar que realice cualquiera de las partes en la zona de separación pone en peligro el alto el fuego que se ha mantenido por largo tiempo y representa un riesgo para la población civil local, así como para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أياً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    reitero que todas las actividades militares en la zona de separación que lleven a cabo cualesquiera de las partes ponen en peligro el alto el fuego y representan un riesgo para la población civil local y, además, para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في منطقة الفصل أياً كان مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    reitero que toda actividad militar que realice cualquiera de las partes en la zona de separación pone en peligro el alto el fuego y representa un riesgo para la población civil local, así como para el personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة، أياً كان الطرف المنفذ لها، تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلا عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    repito que corresponde a los Estados, y sólo a ellos, determinar lo que es excesivo en sus existencias. UN وأكرر أن الأمر متروك للدول، وللدول وحدها أن تقرر ما هو فائض مخزوناتها.
    repito que el proyecto de programa general de trabajo se revisará para mostrar que el trabajo tendrá que realizarse en dos semanas y un día. UN وأكرر أن مشروع الجدول العام للعمل الذي جرى توزيعه بعد ظهر هذا اليوم سوف ينقح بحيث يوضح أن العمل سوف ينضغط ليقتصر على مدة أسبوعين ويوم واحد.
    repito que el plazo para la presentación de proyectos de resolución sobre este tema es el lunes 1º de diciembre. UN وأكرر أن الموعد النهائي لتقديم مشاريع القرارات بشأن هذا البند هو يوم الاثنين الموافق ١ كانون اﻷول/ ديسمبر.
    repito que las consultas que se celebraron reforzaron en mi mente la idea de que era necesario un consenso, ya que existía el reconocimiento generalizado de que adoptar una decisión acerca de este tema trascendental por votación, con varios países importantes que potencialmente podían votar en contra, sería peligroso para las actuaciones futuras. UN وأكرر أن المشاورات التي أُجريت عززت برأيي مطلب توافـــق اﻵراء بمعنى أنه يوجــــد اعتراف واسع النطاق بأن اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة عن طريق التصويت، مع احتمال تصويت بلــدان هامة عديدة ضده، يشكل خطرا على إجراءات أخرى.
    Deseo manifestar nuestra plena solidaridad con el pueblo y el Gobierno de España en estos momentos difíciles y reiterar que mi Gobierno condena enérgicamente estos actos. UN وأود أن أعرب عن كامل تضامننا مع إسبانيا، حكومةً وشعباً، في هذه الفترة العصيبة، وأكرر أن حكومتنا تدين بشدة هذه الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more