"وأكرر دعوتي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • reitero mi llamamiento a
        
    • reitero mi llamamiento al
        
    reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de hacer declaraciones y adoptar medidas que pudieran aumentar las tensiones. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة .
    reitero mi llamamiento a todos los malienses a entablar un diálogo nacional inclusivo encaminado a zanjar las diferencias que han traído el desastre a su país. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم.
    reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de recurrir a la violencia y les recuerdo la necesidad de actuar con la mayor mesura antes y después de la consulta. UN وأكرر دعوتي إلى جميع اﻷطراف بالكف عن اللجوء إلى العنف، وأذكﱢر جميع اﻷطراف بضرورة التزام أكبر قدر من ضبط النفس قبل عملية الانتخابات وبعدها.
    reitero mi llamamiento al Sr. Christofias y al Sr. Eroglu a que incorporen a la sociedad civil en la tarea de alcanzar un acuerdo general y a que tengan en cuenta estos y otros importantes esfuerzos de la sociedad civil para contribuir al proceso de paz. UN وأكرر دعوتي إلى السيد كريستوفياس والسيد إروغلو لإشراك المجتمع المدني في مهمة التوصل إلى تسوية شاملة، ومراعاة هذه الجهود وجهود المجتمع المدني المهمة الأخرى للمساهمة في عملية السلام.
    reitero mi llamamiento al Presidente Salva Kiir y a Riek Machar para que suspendan de inmediato todas las operaciones militares, y les recuerdo su obligación de proteger a los civiles y respetar el derecho internacional humanitario. UN وأكرر دعوتي إلى الرئيس سلفا كير وإلى ريك ماشار لوقف جميع العمليات العسكرية فورا، وأذكرهما بالتزامهما بحماية المدنيين واحترام القانون الإنساني الدولي.
    reitero mi llamamiento a los dirigentes del Gobierno Federal de Transición para que apliquen las recomendaciones del Congreso de Reconciliación Nacional de 2007. UN 76 - وأكرر دعوتي إلى زعماء الحكومة الاتحادية الانتقالية كي ينفذوا توصيات مؤتمر المصالحة الوطني لعام 2007.
    reitero mi llamamiento a que se apliquen plenamente. UN وأكرر دعوتي إلى تنفيذها بشكل كامل.
    Para enfrentar estas amenazas necesitamos la participación activa de la subregión y reitero mi llamamiento a que se elabore una estrategia subregional a este respecto. UN وللتصدي لهذه التهديدات، فإننا نحتاج إلى مشاركة فعالة من دول المنطقة دون الإقليمية، وأكرر دعوتي إلى وضع استراتيجية دون إقليمية في هذا الصدد.
    reitero mi llamamiento a todas las partes libanesas para que dejen de participar en el conflicto sirio, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda, y les insto una vez más a que reafirmen su compromiso con la política de desvinculación. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف اللبنانية العدول عن المشاركة في النـزاع السوري، بما يتسق مــع التـزامها الوارد فـــي إعــلان بعبدا، وأحثها مـــرة أخـــرى على الالتزام مجددا بسياسة النأي بالنفس.
    reitero mi llamamiento a que se intensifiquen los esfuerzos para asegurar que los procesos de la justicia de transición se lleven a cabo de forma imparcial, independientemente de la afiliación política, y a que en todo el país vuelvan a establecerse autoridades civiles representativas que presten servicios a la población. UN وأكرر دعوتي إلى تعزيز الجهود المبذولة لتنفيذ عمليات العدالة الانتقالية بحياد، بصرف النظر عن الانتماء السياسي، وإلى إعادة نشر سلطات مدنية تمثل الشعب وتقدم الخدمات للسكان في جميع أنحاء البلد.
    reitero mi llamamiento a un embargo de armas. UN وأكرر دعوتي إلى فرض حظر للأسلحة.
    reitero mi llamamiento a la unidad de propósito y de acción entre los principales Estados Miembros interesados, las entidades regionales, los agentes de desarrollo multilaterales y las instituciones financieras internacionales, para alentar a todas las partes interesadas del país a que contribuyan a un cambio positivo en pro del interés nacional de Myanmar. UN وأكرر دعوتي إلى وحدة الهدف ووحدة العمل بين الدول الأعضاء المعنية الرئيسية والكيانات الإقليمية والجهات الفاعلة الإنمائية المتعددة الأطراف والمؤسسات المالية الدولية، لتشجيع جميع أصحاب المصلحة المحليين على المساهمة في إحداث تغيير إيجابي لما فيه مصلحة ميانمار الوطنية.
    reitero mi llamamiento a todas las partes libanesas para que cese su intervención en el conflicto sirio, de conformidad con el compromiso que asumieron en la Declaración de Baabda, y las insto a que actúen, en su lugar, a favor de los intereses del Líbano, con arreglo a la política de desvinculación. UN وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف اللبنانية إلى العدول عن المشاركة في النـزاع السوري، بما يتسق مــع التـزامها الوارد فـــي إعــلان بعبدا، وأحثها بدلا من ذلك على التصرف حرصا على مصلحة لبنان وفقا لسياسة النأي بالنفس.
    reitero mi llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione con urgencia el apoyo financiero necesario para el plan interinstitucional de respuesta regional a la crisis en la República Centroafricana a fin de ayudar a los gobiernos interesados a hacer frente a sus crecientes necesidades humanitarias. UN وأكرر دعوتي إلى المجتمع الدولي للمسارعة إلى تقديم الدعم المالي لخطة الاستجابة الإقليمية المشتركة بين الوكالات المتعلقة بجمهورية أفريقيا الوسطى اللازم لمساعدة الحكومات المعنية على تلبية احتياجاتها الإنسانية المتزايدة.
    reitero mi llamamiento a todos los Estados Miembros para que colaboren con los procedimientos especiales y permitan las visitas, que son necesarias para que estos puedan obtener de primera mano información objetiva sobre la situación de los derechos humanos, y participar en un diálogo constructivo con las autoridades. UN 20 - وأكرر دعوتي إلى جميع الدول الأعضاء أن تتعاون مع الإجراءات الخاصة وأن تسمح بالزيارات التي تلزم القائمين على تلك الإجراءات من أجل الحصول على معلومات مباشرة وموضوعية عن حالة حقوق الإنسان والدخول في حوار بناء مع السلطات.
    reitero mi llamamiento a todos los dirigentes políticos del Líbano para que aseguren el respeto pleno de esa política, de modo que el Líbano siga siendo neutral en relación con los conflictos externos, conforme al compromiso que asumieron en la declaración de Baabda de junio de 2012. UN وأكرر دعوتي إلى جميع القادة السياسيين اللبنانيين إلى كفالة الاحترام الكامل لهذه السياسة بحيث يبقى لبنان محايداً فيما يتعلق بالنزاعات الخارجية، بما يتسق مع التزامهم المتعهد به في إعلان بعبدا في حزيران/يونيه 2012.
    reitero mi llamamiento al Gobierno y a los demás movimientos armados no signatarios, en particular a los miembros de Darfur de la alianza del Frente Revolucionario Sudanés, a que pongan fin de inmediato a las hostilidades y participen sin condiciones previas en las conversaciones encaminadas a alcanzar una solución pacífica del conflicto. UN وأكرر دعوتي إلى الحكومة وسائر الحركات المسلحة غير الموقعة، ولا سيما أبناء دارفور الأعضاء في تحالف الجبهة الثورية السودانية، إلى وقف القتال فورا والدخول دون شروط مسبقة في المحادثات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    reitero mi llamamiento al Gobierno Federal para que subsane las deficiencias urgentes señaladas en mi carta de fecha 4 de abril (S/2014/243), e insto a los Estados Miembros a que presten asistencia al Gobierno Federal de Somalia en consonancia con mis recomendaciones. UN وأكرر دعوتي إلى الحكومة الاتحادية لكفالة سد الثغرات الملحة المحددة في رسالتي المؤرخة 4 نيسان/أبريل (S/2014/243) وأحث الدول الأعضاء على تقديم المساعدة تمشيا مع توصياتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more