"وألاحظ أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • observo que
        
    • veo que
        
    observo que la mayor parte de las declaraciones efectuadas hoy para protestar del anuncio hecho por Francia proceden de Estados que figuraron entre los defensores principales y más activos de la prórroga indefinida del TNP. UN وألاحظ أن معظم البيانات التي قدمت اليوم احتجاجاً على إعلان فرنسا قد جاءت من دول كانت من بين أنشط الدعاة الرسميين الى تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى.
    observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وألاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصاً لم يتحقق بصدده أي توافق لﻵراء في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    observo que un grupo regional me ha exhortado a que celebre consultas informales abiertas. UN وألاحظ أن احدى المجموعات الاقليمية قد طلبت مني أجراء مشاورات غير رسمية مفتوحة.
    observo que el Secretario General señala tres aspectos: UN وألاحظ أن اﻷمين العام يشير هنا إلى ثلاثة عوامل:
    veo que el distinguido representante del Iraq solicita la palabra. UN وألاحظ أن ممثل العراق الموقر يطلب التحدث.
    observo que su posición no consiste en que yo examine su decisión de iniciar una investigación con respecto de las operaciones " Relámpago " y " Tormenta " . UN وألاحظ أن موقفكم لا يتمثل في أن أعيد النظر في قراركم الشروع في التحقيق بشأن عمليتي الوميض والعاصفة.
    observo que se ha avanzado mucho, pues 23 países se han suscrito el proceso hasta la fecha. UN وألاحظ أن قدراً كبيراً من التقدم تم إحرازه حتى الآن مع توقيع 23 دولة على العملية.
    observo que la mayoría de los que han pedido la convocación del período extraordinario de sesiones son pequeños Estados que no poseen armas nucleares, como mi propio país. UN وألاحظ أن أكثر مَن يطالب بعقد الدورة الاستثنائية هي دول غير حائزة للأسلحة النووية، دول صغيرة مثل بلدي.
    observo que en el marco se proponen consultas periódicas con los Estados Miembros, entre otros. UN وألاحظ أن الإطار يقترح مشاورات منتظمة مع الدول الأعضاء، في جملة أمور.
    Me encuentro totalmente confundido, y observo que muchas delegaciones no han votado todavía. UN إنني أشعر بارتباك تام وألاحظ أن عددا كبيرا من الأعضاء لم يصوت بعد.
    observo que, juntos, los dos tratados son ejemplos del firme dividendo humanitario que es posible obtener cuando los Estados aúnan fuerzas con la sociedad civil y aprovechan sus conocimientos, pasión y promoción. UN وألاحظ أن هاتين المعاهدتين معاً يشكلان نموذجين للمكاسب الإنسانية القوية الممكن تحقيقها عندما تعمل الدول مع المجتمع المدني، وتستفيد من خبرته وحماسته وأنشطة التوعية التي يقوم بها.
    observo que el informe del Consejo de Seguridad que consta en el documento A/52/2 contiene algunas mejoras respecto del presentado en 1996. UN وألاحظ أن تقريره، الوارد في الوثيقة A/52/2، يتضمن بعض التحسينات، بالمقارنة بالتقرير المقدم عام ١٩٩٦.
    observo que esta opinión coincide en gran medida con la que acaba de expresar el distinguido Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, cuya declaración celebramos muy cordialmente. UN وألاحظ أن هذه، إلى حد كبير، هي وجهة النظر التي أعرب عنها للتو وزير خارجية إيطاليا الموقر، الذي أرحب ببيانه ترحيباً حاراً.
    observo que los miembros del Consejo de Seguridad consideran que la prórroga solicitada del mandato del Magistrado Winston Churchill Matanzima Maqutu hasta diciembre de 2005 es demasiado larga. UN وألاحظ أن أعضاء مجلس الأمن يعتبرون أن تمديد مدة ولاية القاضي ونستون تشرتشل مانتازيما ماكوتو حتى كانون الأول/ديسمبر 2005 هو تمديد مفرط في الطول.
    Acojo complacido el renovado interés de los abjasios en que se reanude la labor del Consejo de Coordinación y observo que sería un complemento útil y lógico de los esfuerzos de alto nivel realizados por el Grupo de Amigos en sus reuniones de Ginebra. UN وأرحب بما أبداه الجانب الأبخازي من تجديد الاهتمام باستنئناف عمل مجلس التنسيق وألاحظ أن هذا العمل سيكمل بصورة مفيدة ومنطقية الجهود الأرفع مستوى المبذولة في اجتماعات جنيف لفريق الأصدقاء.
    observo que los miembros del Consejo coinciden conmigo en reconocer las contribuciones y los sacrificios enormes del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, que ha prestado socorro durante decenios a millones de personas que habían sufrido el flagelo de la guerra. UN وألاحظ أن أعضاء المجلس يشاركونني في الاعتراف بمساهمات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، وتضحياتهم الكبيرة، الذين دأبوا طوال عقود على تقديم الغوث لملايين السكان الخارجين من أتون الحرب.
    observo que el Consejo de Ministros del Iraq ha establecido el comité ministerial que examinará todas las cartas de crédito pendientes. UN 17 - وألاحظ أن مجلس وزراء العراق قد أنشأ اللجنة الوزارية لاستعراض جميع خطابات الضمان المعلّقة.
    Naturalmente, me llena de satisfacción que en esta ocasión me acompañen cinco colegas del Capitolio, todos ellos expertos consumados, y observo que, igualmente, muchos otros Estados miembros de la Conferencia de Desarme han traído a otros colegas. UN وتحدوني، بالطبع، مشاعر السعادة العارمة لانضمام خمسة زملاء إلي من الكونغرس الأمريكي، وهم خبراء معتمدون. وألاحظ أن العديد من الدول الأعضاء الأخرى في مؤتمر نزع السلاح دعت أيضاً خبراء.
    veo que el representante del Brasil ya no desea intervenir. ¿Alguna otra delegación quisiera hacerlo? UN وألاحظ أن ممثل البرازيل لم يعد يرغب في أخذ الكلمة.
    veo que el representante de Argelia desea intervenir. UN وألاحظ أن ممثل الجزائر يود أخذ الكلمة.
    veo que hay por lo menos dos oradores que desean hacer uso de la palabra. Sin embargo, en el espíritu de avenencia y caballerosidad, no tendría inconveniente en que estos oradores procedieran y dejar ese debate para después de la intervención de los oradores de la lista, si ese es el deseo de la Conferencia. UN وألاحظ أن هناك متكلمين اثنين على الأقل يرغبان في تناول الكلمة، وحرصاً على التوافق واللياقة يسعدني أن أفسح لهما المجال والعودة لتناول هذه المسألة بعد مداخلاتهما، إن كانت تلك هي رغبة المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more