| fue posible coordinar negociaciones comerciales con Venezuela y Colombia, así como frente a distintos foros regionales y extrarregionales. | UN | وأمكن تنسيق المفاوضات التجارية مع فنزويلا وكولومبيا فضلا عن منتديات إقليمية وأقاليمية مختلفة. |
| En los tres primeros meses ya fue posible grabar 35.000 sonidos y datos procedentes de terremotos submarinos, volcanes y ballenas. | UN | وأمكن بالفعل خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى تسجيل ٠٠٠ ٥٣ صوت وبيانات استمدت من الزلازل والبراكين والحيتان تحت سطح الماء. |
| En el año 2005 se logró mejorar el abastecimiento de anticonceptivos en los servicios de salud y ONGs a nivel nacional. | UN | وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد. |
| Ello permitió revocar algunas de las medidas que habían suscitado más indignación, a saber, la introducción del cobro por la enseñanza y la suspensión del pago de subsidios para la atención hospitalaria. | UN | وأمكن بذلك الرجوع عن بعض التدابير التي أثارت أشد الاحتجاج وهي، الرسوم التعليمية وتجميد إعانات العلاج في المستسفيات. |
| Esto ha sido posible gracias a una flexibilidad que permite que el programa aprenda de sus empresarios y se adapte a sus necesidades en evolución. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة. |
| se pudo observar que la labor del Comité de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ha sido impulsada por las reformas adoptadas. | UN | وأمكن ملاحظة الزخم الذي ما حظيت به أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية مــن جــراء الاصلاحــات المعتمــدة. |
| Como resultado de las consultas a fondo celebradas, también se ha podido resolver la cuestión de los observadores de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وأمكن أيضا، نتيجة ﻹجراء مشاورات متعمقة، حل مسألة المراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية. |
| Ello se ha logrado mediante el intercambio de experiencias y de datos e información provenientes de las evaluaciones. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بفضل تبادل البيانات والمعلومات التي وفرتها عمليات التقييم ومن خلال تبادل التجارب. |
| Finalmente, durante la Conferencia se alcanzó un consenso sobre todos estos aspectos y se pudieron adoptar la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وقد أحرز في النهاية خلال المؤتمر توافق في اﻵراء حول جميع هذه النقاط، وأمكن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
| se han podido prevenir, en gran medida, las enfermedades comunes y de incidencia frecuente que azotan a la mujer de las zonas rurales. | UN | وأمكن السيطرة، إلى حد كبير، على اﻷمراض المنتشرة والكثيرة الحدوث، التي تتعرض لها الريفيات. |
| fue posible deducir, a partir de las 12 respuestas recibidas, que tanto los hitos como los métodos de medición utilizados eran aceptados pero con ciertas limitaciones. | UN | وأمكن من الردود المتلقاة وعددها ١٢ ردا استنتاج أن المعالم والمنهجية المستخدمة مقبولة رغم بعض أوجه القصور. |
| fue posible conceder una beca con cargo al fondo fiduciario; un candidato de Nigeria realizará investigaciones en la Escuela de Derecho de la Universidad Dalhousie, de Halifax (Canadá). | UN | وأمكن تقديم زمالة من الصندوق الاستئماني إلى مرشح من نيجيريا سيجري بحوثا في كلية الحقوق بجامعة دالوسي، هاليفاكس، كندا. |
| Ello fue posible con la ayuda de una red de asociados internacionales, regionales y nacionales. | UN | وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين. |
| Se realizaron seminarios y eventos informativos y se logró una mayor visibilidad de los pueblos indígenas. | UN | وقد نُظمت حلقات دراسية وحملات إعلام وأمكن إعطاء صورة أفضل عن السكان اﻷصليين. |
| Se emprendieron actividades de control estándares y se logró eliminar el brote. | UN | ونُفذت أنشطة العلاج العادية وأمكن التغلب على المرض. |
| La excelente interacción de ambas organizaciones permitió una transición sin dificultades. | UN | وأمكن القيام بعملية انتقال هادئة بفضل التعاون الممتاز بين المنظمتين. |
| El éxito en la movilización de fondos para la región permitió que avanzara considerablemente la ejecución de sus programas integrados. | UN | وأمكن احراز تقدم كبير في تنفيذ البرامج المتكاملة لصالح المنطقة بفضل نجاح عمليات حشد الأموال. |
| gracias a las confiscaciones de armas y a la recuperación de éstas mediante compra se han retirado de la circulación más de 14.800 armas. | UN | وأمكن بفضل عمليات مصادرة اﻷسلحة وبرامج إعادة شراء اﻷسلحة جمع ٨٠٠ ١٤ قطعة سلاح. |
| gracias a la reanimación médica inmediata se estabilizaron la circulación y la respiración de la criatura y se le salvó la vida. | UN | وأمكن باتخاذ إجراءات اﻹنعاش الطبي فورا تثبيت الدورة الدموية للطفل وتنظيم تنفسه وبالتالي أنقذت حياته. |
| En Beijing, el Grupo de los 77 pudo beneficiarse de una gestión concreta que se hizo a este respecto, y se pudo constatar en qué medida esto facilitó la labor de la Conferencia. | UN | وفي بيجين، أفادت مجموعة اﻟ ٧٧ من محاولة خاصة في هذا الصدد، وأمكن ملاحظة أن هذا سهل كثيرا من أعمال المؤتمر. |
| se ha podido confirmar o descartar la participación de agentes estatales en algunos de estos casos. | UN | وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها. |
| se ha logrado mucho: se ha iniciado el proceso de creación de una sociedad en desarrollo y democrática, se ha evitado una grave crisis humanitaria y ya se ha iniciado la reconstrucción. | UN | إذ بدأت إقامة مجتمع نام وديمقراطي. وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق. |
| El equipo se dividió en grupos de tres a cinco personas que trabajaron en forma paralela, gracias a lo cual se pudieron inspeccionar 35 sitios. | UN | وأمكن تفتيش ٣٥ موقعا بعد أن تم تجزئة الفريق إلى ٣-٥ مجموعات تعمل بآن معا. |
| - Las instituciones escolares y universitarias han terminado el año académico en condiciones aceptables; se han podido celebrar normalmente los exámenes; | UN | ● وأنهت المدارس والجامعات السنة الدراسية في ظروف مقبولة؛ وأمكن إجراء الامتحانات بصورة طبيعية؛ |
| Ello ha sido posible gracias a los hombres y las mujeres que se han desempeñado en el UNICEF como promotores inequívocos de los derechos del niño. | UN | وأمكن إنجاز هذا السجل بفضل الرجال والنساء الذين يخدمون اليونيسيف بوصفهم مناصرين بشكل خالٍ من الغموض لحقوق الأطفال. |
| Después de haber descansado, pudo ser conducido a la comisaría para pasar la noche. | UN | وأمكن اقتياده بعد استراحته إلى قسم شرطة بلاتو لقضاء الليل. |