"وأمكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • fue posible
        
    • se logró
        
    • permitió
        
    • gracias
        
    • se pudo
        
    • se ha podido
        
    • se ha logrado
        
    • se pudieron
        
    • se han podido
        
    • ha sido posible
        
    • pudo ser
        
    fue posible coordinar negociaciones comerciales con Venezuela y Colombia, así como frente a distintos foros regionales y extrarregionales. UN وأمكن تنسيق المفاوضات التجارية مع فنزويلا وكولومبيا فضلا عن منتديات إقليمية وأقاليمية مختلفة.
    En los tres primeros meses ya fue posible grabar 35.000 sonidos y datos procedentes de terremotos submarinos, volcanes y ballenas. UN وأمكن بالفعل خلال اﻷشهر الثلاثة اﻷولى تسجيل ٠٠٠ ٥٣ صوت وبيانات استمدت من الزلازل والبراكين والحيتان تحت سطح الماء.
    En el año 2005 se logró mejorar el abastecimiento de anticonceptivos en los servicios de salud y ONGs a nivel nacional. UN وأمكن في عام 2005 تحسين التزويد بوسائل منع الحمل في المرافق الصحية والمنظمات غير الحكومية على صعيد البلد.
    Ello permitió revocar algunas de las medidas que habían suscitado más indignación, a saber, la introducción del cobro por la enseñanza y la suspensión del pago de subsidios para la atención hospitalaria. UN وأمكن بذلك الرجوع عن بعض التدابير التي أثارت أشد الاحتجاج وهي، الرسوم التعليمية وتجميد إعانات العلاج في المستسفيات.
    Esto ha sido posible gracias a una flexibilidad que permite que el programa aprenda de sus empresarios y se adapte a sus necesidades en evolución. UN وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة.
    se pudo observar que la labor del Comité de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo ha sido impulsada por las reformas adoptadas. UN وأمكن ملاحظة الزخم الذي ما حظيت به أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية مــن جــراء الاصلاحــات المعتمــدة.
    Como resultado de las consultas a fondo celebradas, también se ha podido resolver la cuestión de los observadores de la Organización de la Unidad Africana. UN وأمكن أيضا، نتيجة ﻹجراء مشاورات متعمقة، حل مسألة المراقبين عن منظمة الوحدة الافريقية.
    Ello se ha logrado mediante el intercambio de experiencias y de datos e información provenientes de las evaluaciones. UN وأمكن تحقيق ذلك بفضل تبادل البيانات والمعلومات التي وفرتها عمليات التقييم ومن خلال تبادل التجارب.
    Finalmente, durante la Conferencia se alcanzó un consenso sobre todos estos aspectos y se pudieron adoptar la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وقد أحرز في النهاية خلال المؤتمر توافق في اﻵراء حول جميع هذه النقاط، وأمكن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    se han podido prevenir, en gran medida, las enfermedades comunes y de incidencia frecuente que azotan a la mujer de las zonas rurales. UN وأمكن السيطرة، إلى حد كبير، على اﻷمراض المنتشرة والكثيرة الحدوث، التي تتعرض لها الريفيات.
    fue posible deducir, a partir de las 12 respuestas recibidas, que tanto los hitos como los métodos de medición utilizados eran aceptados pero con ciertas limitaciones. UN وأمكن من الردود المتلقاة وعددها ١٢ ردا استنتاج أن المعالم والمنهجية المستخدمة مقبولة رغم بعض أوجه القصور.
    fue posible conceder una beca con cargo al fondo fiduciario; un candidato de Nigeria realizará investigaciones en la Escuela de Derecho de la Universidad Dalhousie, de Halifax (Canadá). UN وأمكن تقديم زمالة من الصندوق الاستئماني إلى مرشح من نيجيريا سيجري بحوثا في كلية الحقوق بجامعة دالوسي، هاليفاكس، كندا.
    Ello fue posible con la ayuda de una red de asociados internacionales, regionales y nacionales. UN وأمكن القيام بذلك بمساعدة من شبكة من الشركاء الدوليين والإقليميين والوطنيين.
    Se realizaron seminarios y eventos informativos y se logró una mayor visibilidad de los pueblos indígenas. UN وقد نُظمت حلقات دراسية وحملات إعلام وأمكن إعطاء صورة أفضل عن السكان اﻷصليين.
    Se emprendieron actividades de control estándares y se logró eliminar el brote. UN ونُفذت أنشطة العلاج العادية وأمكن التغلب على المرض.
    La excelente interacción de ambas organizaciones permitió una transición sin dificultades. UN وأمكن القيام بعملية انتقال هادئة بفضل التعاون الممتاز بين المنظمتين.
    El éxito en la movilización de fondos para la región permitió que avanzara considerablemente la ejecución de sus programas integrados. UN وأمكن احراز تقدم كبير في تنفيذ البرامج المتكاملة لصالح المنطقة بفضل نجاح عمليات حشد الأموال.
    gracias a las confiscaciones de armas y a la recuperación de éstas mediante compra se han retirado de la circulación más de 14.800 armas. UN وأمكن بفضل عمليات مصادرة اﻷسلحة وبرامج إعادة شراء اﻷسلحة جمع ٨٠٠ ١٤ قطعة سلاح.
    gracias a la reanimación médica inmediata se estabilizaron la circulación y la respiración de la criatura y se le salvó la vida. UN وأمكن باتخاذ إجراءات اﻹنعاش الطبي فورا تثبيت الدورة الدموية للطفل وتنظيم تنفسه وبالتالي أنقذت حياته.
    En Beijing, el Grupo de los 77 pudo beneficiarse de una gestión concreta que se hizo a este respecto, y se pudo constatar en qué medida esto facilitó la labor de la Conferencia. UN وفي بيجين، أفادت مجموعة اﻟ ٧٧ من محاولة خاصة في هذا الصدد، وأمكن ملاحظة أن هذا سهل كثيرا من أعمال المؤتمر.
    se ha podido confirmar o descartar la participación de agentes estatales en algunos de estos casos. UN وأمكن في بعض هذه الحالات تأكيد أو استبعاد ضلوع أي من أعوان الدولة فيها.
    se ha logrado mucho: se ha iniciado el proceso de creación de una sociedad en desarrollo y democrática, se ha evitado una grave crisis humanitaria y ya se ha iniciado la reconstrucción. UN إذ بدأت إقامة مجتمع نام وديمقراطي. وأمكن تفادي أزمة إنسانية خطيرة وعملية الإعمار تسير على قدم وساق.
    El equipo se dividió en grupos de tres a cinco personas que trabajaron en forma paralela, gracias a lo cual se pudieron inspeccionar 35 sitios. UN وأمكن تفتيش ٣٥ موقعا بعد أن تم تجزئة الفريق إلى ٣-٥ مجموعات تعمل بآن معا.
    - Las instituciones escolares y universitarias han terminado el año académico en condiciones aceptables; se han podido celebrar normalmente los exámenes; UN ● وأنهت المدارس والجامعات السنة الدراسية في ظروف مقبولة؛ وأمكن إجراء الامتحانات بصورة طبيعية؛
    Ello ha sido posible gracias a los hombres y las mujeres que se han desempeñado en el UNICEF como promotores inequívocos de los derechos del niño. UN وأمكن إنجاز هذا السجل بفضل الرجال والنساء الذين يخدمون اليونيسيف بوصفهم مناصرين بشكل خالٍ من الغموض لحقوق الأطفال.
    Después de haber descansado, pudo ser conducido a la comisaría para pasar la noche. UN وأمكن اقتياده بعد استراحته إلى قسم شرطة بلاتو لقضاء الليل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more