"وأملنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • esperamos
        
    • abrigamos la
        
    • confiamos en
        
    • nuestra esperanza
        
    • la esperanza
        
    • esperanza de
        
    • de esperar
        
    • albergamos la
        
    • y esperanza
        
    De las 292 personas que han dado la vuelta a la Tierra, 22 han sido mujeres, y esperamos que este número aumente. UN ومن بين اﻟ ٢٩٢ فردا الذين داروا حول اﻷرض بلغ عدد النساء ٢٢، وأملنا هو أن يزداد هذا العدد.
    esperamos que en un día no muy lejano todo el planeta se convierta en zona libre de armas nucleares. UN وأملنا هو أن تصبح الكرة اﻷرضية بأكملها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في يوم ليس بالبعيد.
    esperamos que pueda servir de modelo satisfactorio para la realización de esfuerzos similares en otras regiones del mundo. UN وأملنا أن تصبح هذه الشراكة نموذجا ناجحا لبذل جهود مماثلة في مناطق أخرى من العالم.
    abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    Como todos sabemos, la OTAN está en pleno proceso de transformación y confiamos en que se refuerce la capacidad y la dinámica de las fuerzas en pro de la paz y la cooperación. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    Buscar las respuestas es el futuro de las Naciones Unidas y nuestra esperanza común. UN إن البحث عن اﻹجابات هو مستقبل اﻷمم المتحدة وأملنا المشترك.
    esperamos que con la competente dirección y orientación de Alemania, la Conferencia pueda comenzar su labor sustantiva lo antes posible. UN وأملنا أن يتمكن المؤتمر، بفضل كفاءتكم في إدارته وتوجيهه، من بدء أعماله الموضوعية في أقرب وقت ممكن.
    esperamos vivamente poderlos superar a fin de concretar las aspiraciones de nuestros pueblos respecto del establecimiento de relaciones eficaces de solidaridad y de cooperación entre nosotros. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    esperamos que lo dos países continúen dialogando con el fin de resolver los otros problemas aún pendientes entre ellos. UN وأملنا أن يواصل البلدان حوارهما لحسم خلافاتهما اﻷخرى التي ما زالت معلﱠقة.
    esperamos que el Grupo de Trabajo reanude sus actividades en breve. UN وأملنا أن يستأنف الفريقب العامل أنشطته في وقت قريب.
    Creemos y esperamos fervientemente que la Conferencia de 1995 prorrogue el TNP de manera indefinida e incondicional. UN ويتمثل اعتقادنا وأملنا الثابت في تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ﻷجل غير مسمى ودون شروط.
    esperamos que el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alatas, y el Presidente Suharto puedan conseguirlo también. UN وقد فعل السفير موينيهان ذلك، وأملنا أن يفعل وزير الخارجية العطاس والرئيس سوهارتو الشيء نفسه بالمثل.
    esperamos fervientemente que a comienzos de 1995 pueda completarse y firmarse un tratado aceptable para todos los signatarios potenciales. UN وأملنا وطيد في أن يستكمل إعداد معاهدة يقبلها جميع الموقعين المحتملين وأن توقع تلك المعاهدة في أوائل عام ١٩٩٥.
    esperamos que las consultas del Coordinador Especial conduzcan al establecimiento de un comité ad hoc. UN وأملنا أن تؤدي تشاورات المنسق الخاص الى تشكيل لجنة مخصصة.
    esperamos que Francia y Rusia también prolonguen su moratoria y que China no realice ningún otro ensayo nuclear. UN وأملنا أن تحذو فرنسا وروسيا حذوها في تمديد وقف التجارب، وألا تشرع الصين في تجارب نووية جديدة.
    esperamos que la comunidad internacional en su conjunto comprenda y valore el esfuerzo centroamericano y le brinde su respaldo, como lo han hecho ya varios países amigos. UN وأملنا أن يتفهم المجتمع الدولي بأسره جهود أمريكا الوسطى ويقدرها وأن يقدم لها الدعم، مثلما فعلت دول صديقة متعددة.
    abrigamos la firme esperanza de que la secuencia presente en el informe no sea el reflejo de las prio-ridades que el Organismo asigna a las áreas bajo su responsabilidad. UN وأملنا الحار هو أن لا يكون هذا التسلسل في التقرير بعدا عن اﻷولوية التي تعطيها الوكالة لمختلف مجالات مسؤوليتها.
    Según las reacciones que hemos recibido hasta ahora, confiamos en que el proyecto se apruebe sin someterlo a votación y esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros. UN ومن ردود الأفعال التي تلقيناها حتى الآن نحن على ثقة بأن المشروع سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وأملنا أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع اﻷعضاء.
    Es nuestra esperanza que pronto se pueda llegar a un compromiso o entendimiento sobre él. UN وأملنا أن يتم التوصل عما قريب إلى اتفاق أو تفاهم بشكل ما بشأن هذه المسألة.
    Nos parece que todos somos conscientes del plazo en el que debemos trabajar y abrigamos la esperanza de que cualesquiera sean las decisiones que adoptemos aquí las mantengamos en lugar de cambiarlas en pocas horas, por así decirlo. UN ويبدو لنا أننا جميعا نعرف الموعد النهائي الذي من المفروض أن نعمل في حدوده، وأملنا أن نلتزم بالقرارات التي نتخذها هنا أيا كانت، بدلا من أن نغيرها كل بضع ساعات كما هو الحال.
    Tenemos la sincera esperanza de que se llegue a una decisión favorable que refleje los deseos de los pueblos del mundo. UN وأملنا وطيد في التوصل الى مقرر مؤات يعبر عن رغبات شعوب العالم.
    Es de esperar que pueda alcanzarse un acuerdo sobre ambos temas tan pronto como sea posible. UN وأملنا أن يتم التوصل إلى اتفاق حول القضيتين في أقرب وقت ممكن.
    Albergamos la esperanza de que el nuevo milenio sea un milenio de humanismo y de que en él las Naciones Unidas desempeñen una función vital para configurar ese futuro. UN وأملنا أن تكون اﻷلفية القادمة عصرا من اﻹنسانية تلعب فيه اﻷمم المتحدة دورا حيويا في تشكيل ذلك المستقبل.
    Hoy reiteramos nuestra convicción y esperanza de que se vislumbra una luz al final del túnel. UN واليوم، نكرر اعتقادنا وأملنا بوجود فجر مشرق بعد ليل دامس طويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more