"وأملي أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • espero que
        
    • confío en que
        
    • tengo la esperanza de que
        
    • abrigo la esperanza de que
        
    espero que los esfuerzos realizados ayuden a reducir, si no a eliminar completamente, el endeudamiento financiero de las misiones resultante de esa fuente. UN وأملي أن تساعد هذه الجهود في التخفيف من المديونية المالية للبعثات النابعة من هذا المصدر إن لم تقض عليها كلية.
    espero que los datos que anteceden puedan contribuir a una mejor información del Consejo. UN وأملي أن تسهم العناصر المذكورة آنفا في تقديم معلومات أفضل إلى المجلس.
    espero que nuestro debate contribuya a que la Conferencia de Desarme adopte con prontitud su programa de trabajo. UN وأملي أن تسهم مداولاتنا في أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمله في وقت مبكر.
    confío en que todos los interesados, incluidas las Naciones Unidas, puedan llegar a soluciones viables para los problemas que presenta el nuevo calendario. UN وأملي أن تتمكن جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها اﻷمم المتحدة، من التوصل إلى حلول عملية للتحديات التي يطرحها الجدول الجديد.
    confío en que este informe le ayude en sus deliberaciones sobre este punto. UN وأملي أن يكون في هذا التقرير عون لكم في المداولات التي تجرونها بشأن هذه النقطة.
    tengo la esperanza de que las instituciones bilaterales y multilaterales también estén dispuestas a ampliar sus programas de asistencia con ese fin. UN وأملي أن تكون المؤسسات الثنائية والمتعددة اﻷطراف مستعدة أيضاً لتوسيع برامج مساعدتها في هذا الصدد.
    abrigo la esperanza de que ello ayudará a los miembros del Grupo de Trabajo a determinar la dirección que ha de tomar nuestra labor futura. UN وأملي أن يساعد ذلك أعضاء الفريق العامل في تحديد وجهة أعمالنا في المستقبل.
    espero que todos los países del mundo nos ayuden a lograr ese noble objetivo. UN وأملي أن تساعدنا جميع بلدان العالم في تحقيق هذا الهدف النبيل.
    espero que la India pueda decir lo mismo con respecto a Jammu y Cachemira que se encuentran en su poder. UN وأملي أن تستطيع الهند أن تقول نفس الشيء عن جامو وكشمير اللتين في قبضتهما.
    espero que todos actuemos de un modo que resulte adecuado para honrar la memoria de los miles de personas que sacrificaron sus jóvenes vidas para salvar a otros, para salvar a la humanidad. UN وأملي أن نعمل جميعا على نحو يليق بذكرى الملايين الذين ضحوا بشبابهم وأرواحهم ﻹنقاذ اﻵخرين، ﻹنقاذ اﻹنسانية.
    espero que en las próximas semanas encuentren la fortaleza y el valor de proseguir un proceso de paz más productivo. UN وأملي أن يجدوا القوة والشجاعة على تنفيذ عملية سلمية مثمرة بقدر أكبر خلال اﻷسابيع القادمة.
    espero que la imaginación colectiva pueda ayudar al futuro Coordinador Especial a concretar una solución adecuada. UN وأملي أن نبذل جهدا جماعيا لمساعدة المنسق الخاص المقبل في التماس حل ملائم.
    espero que el proceso de arbitraje comience pronto y que conduzca a una solución de esta controversia potencialmente muy peligrosa. UN وأملي أن تبدأ عملية التحكيم قريبا وأن تؤدي إلى إيجاد حل لهذا النزاع الذي ينطوي على احتمالات التحول إلى نزاع خطير.
    espero que el proyecto de resolución propuesto cuente con la aprobación de la Comisión y se apruebe sin votación. UN وأملي أن يحظى مشروع القرار المقترح بموافقة اللجنة، وأن يُعتمد دون تصويت.
    espero que en un futuro no muy lejano se pueda acordar una ampliación equilibrada del Consejo. UN وأملي أن يتحقق في القريب العاجل اتفاق على توسيع متوازن للمجلس.
    espero que esta propuesta goce de interés y de apoyo. UN وأملي أن يكون هذا الاقتراح محط الاهتمام والتأييد.
    espero que en la reunión del Grupo Consultivo que celebrará el Banco Mundial a final de este mes se logren resultados positivos a este respecto. UN وأملي أن يحقق اجتماع الفريق الاستشاري، الذي سيعقده البنك الدولي في وقت لاحق هذا الشهر، نتائج إيجابية في هذا الصدد.
    confío en que, bajo su dirección, la Conferencia sentará bases sólidas para conseguir resultados tangibles en su labor. UN وأملي أن يضع مؤتمر نزع السلاح، بقيادتك، أساسا سليما لتحقيق نتائج ملموسة في عمله.
    confío en que estas ocasiones nos permitan avanzar un trecho considerable. UN وأملي أن تتيح لنا هذه المناسبات إحراز تقدم كبير.
    confío en que la reunión que sostuvieron por primera vez el viernes pasado con nuestras organizaciones no gubernamentales asociadas haya contribuido a consolidar el apoyo que prestan ustedes a la PARINAC. UN وأملي أن يكون اجتماعكم مع شركائنا من المنظمات غير الحكومية للمرة اﻷولى يوم الجمعة الماضي، قد ساعد على توطيد دعمكم لعملية الشراكة في العمل، فبدون دعمكم، لا يمكن لشراكتنا أن تحقق امكانياتها بالكامل.
    tengo la esperanza de que tanto la parte israelí como la parte palestina se centrarán en las tareas que han de realizar para hacer que la retirada y el período subsiguiente constituyan un nuevo comienzo del proceso de paz. UN وأملي أن يركز الطرفان الإسرائيلي والفلسطيني على المهام المطروحة لجعل الانسحاب وما بعده بداية جديدة لعملية السلام.
    abrigo la esperanza de que se sientan fortalecidos en ese esfuerzo al saber que pueden contar con la comunidad internacional para recibir aliento, orientación y apoyo moral y material. UN وأملي أن جهدهم سيتعزز بإعلامهم أن بوسعهم أن يعولوا على المجتمع الدولي في الحصول على التشجيع والتوجيه والدعم المعنوي والمادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more