No obstante, es lamentable que estos logros importantes se vieran contrarrestados de forma fundamental por el desafío constante y repetido a los propósitos proclamados de las Naciones Unidas por tantos hombres y naciones en tantas ocasiones. | UN | ومع ذلك، فمن المحزن أن هذه اﻹنجازات الكبيرة قد أبطل تأثيرها إلى حد جوهري استمرار التحديات المتكررة لمقاصد اﻷمم المتحدة من جانب أناس كثيرين وأمم عديدة وفي حالات كثيرة جدا. |
Han supervisado la liberación de pueblos y naciones de las cadenas del colonialismo y el racismo institucionalizado hacia la independencia. | UN | وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال. |
No les gusta que se atribuya a su modalidad de comportamiento un grado de racionalidad inferior al que se considera propio de otros pueblos y naciones. | UN | فهما لا يريدان أن تنسب إلى نمط سلوكهما درجة من العقلانية أدنى مما يعتبر سمة مميزة لشعوب وأمم أخرى. |
En esos materiales se han examinado diferentes ideas en relación con el pasado y el destino de la región de los Balcanes, los Estados balcánicos y las naciones balcánicas. | UN | وتتضمن تلك المواد دراسة آراء مختلفة بشأن مصير وماضي منطقة البلقان وأمم البلقان. |
Esta es una situación que requiere cada vez más una intervención internacional concertada y unas Naciones Unidas fuertes e imparciales. | UN | وهذه حالة تحتاج بصورة متزايدة إلى إجراء دولي متضافر وأمم متحدة قوية وحيادية وذات رؤية مركزة. |
Estoy seguro de que estaremos a la altura de las circunstancias, porque conozco el carácter de muchas de las naciones y los dirigentes que están hoy representados aquí. | UN | وأؤمن بأننا سنرقى إلى مستوى تحديات هذه اللحظة، لأنني أعرف ملامح شخصية زعماء وأمم كثيرة ممثلة هنا اليوم. |
Por tanto, la propia existencia de las Naciones Unidas se debe a este diálogo entre los diversos pueblos y naciones del mundo y es producto de él. | UN | والواقع أن وجود الأمم المتحدة منبثق وناتج عن فرضية هذا الحوار والتعاون بين مختلف شعوب وأمم العالم. |
Hay naciones desarrolladas y menos adelantadas, pero no puede haber naciones dominantes y naciones destinadas a ser dominadas. | UN | وهناك أمم متقدمة النمو وأمم أقل نموا، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك أمم مسيطرة وأمم كُتب عليها أن تخضع للسيطرة. |
Por cierto, ha habido un gran aumento del robo y del tráfico de objetos culturales y antigüedades en todas sus formas, con posibilidades de despojar a culturas y naciones enteras de su patrimonio cultural. | UN | فقد حدثت، فعلا، زيادة كبيرة في سرقة المشغولات الحرفية والآثار الثقافية بجميع أشكالها والاتجار بها، مع ما قد يترتب على ذلك من تجريد لثقافات وأمم بأسرها من تراثها الثقافي. |
No sólo muchos pueblos y naciones siguen enfrentando viejos conflictos, sino que cada día aparecen nuevas tensiones y amenazas para la paz mundial. | UN | ولا تواجه شعوب وأمم كثيرة الصراعات القديمة فحسب، ولكن تظهر كل يوم توترات وتهديدات جديدة للسلام العالمي. |
Queremos enfatizar que Guinea Ecuatorial es un país pacífico que no tiene ambiciones territoriales ni de hegemonía política, ni practica la política de instigación contra la paz y la estabilidad de otros Estados y naciones. | UN | ونود أن نؤكد على أن غينيا الاستوائية بلد مسالم بلا طموحات لكسب أرض أو المشاركة في هيمنة سياسية، وبلا سياسات مصممة لتعريض السلم أو الاستقرار في دول وأمم أخرى للخطر. |
Coalición de Pueblos y naciones Indígenas y Consejo Internacional sobre Política en Materia de Derechos Humanos | UN | تحالف شعوب وأمم السكان الأصليين، المجلس الدولي المعني بسياسات حقوق الإنسان. |
Propuesta 5: Aplicación de la Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas dentro de las comunidades y naciones indígenas | UN | الاقتراح 5: تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في مجتمعات وأمم الشعوب الأصلية |
A nuestra delegación también le interesaría recibir noticias de otras regiones y naciones acerca de sus preparativos para la Conferencia de Examen. | UN | ويهتم وفدنا أيضاً بالاستماع إلى عروض أقاليم وأمم أخرى بشأن استعداداتها لمؤتمر الاستعراض. |
La Sociedad es históricamente compatible con los países y naciones del Oriente Medio y de la Región del Mediterráneo. | UN | والمنظمة متوائمة تاريخياً مع بلدان وأمم الشرق الأوسط ومنطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Sin embargo, si mirar con mucho cuidado, podemos aprovechar el poder de las ciudades y naciones enteras . | Open Subtitles | ومع ذلك، إذا كنت تنظر إليها بعناية فائقة، يمكننا تسخير قوة المدن وأمم بأكملها. |
Se requiere un nuevo contrato social, a nivel mundial, para dar esperanza a los Estados y las naciones, a los hombres y mujeres de todo el mundo. Ese debería ser el foco de atención de esta Cumbre Mundial. | UN | لذلك فإننا نتحمل اليوم الواجب الحتمي بالتفكير في مشروع نمط جديد للحياة الجماعية، وفي ميثاق اجتماعي جديد على الصعيد العالمي، ﻹعطاء دول وأمم ورجال ونساء العالم بأسره أسبابا ملموسة لﻷمل. |
Hoy los pueblos y las naciones de todo el continente africano viven en una paz y tranquilidad relativas y se dedican a la reconstrucción de sus economías nacionales, gracias al surgimiento de una cultura democrática. | UN | واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية. |
La circulación sin precedentes de personas y bienes a través de las fronteras ha incrementado los problemas transfronterizos, como la trata de seres humanos o el vertido de residuos tóxicos, que inevitablemente afectan a las personas y las naciones vulnerables. | UN | وقد أدت حركة لم يسبق لها مثيل للأشخاص والسلع عبر الحدود إلى زيادة التحديات ذات الطبيعة العابرة للحدود، مثل الاتجار بالأشخاص وإلقاء النفايات السامة، التي تؤثر لا محالة على شعوب وأمم مستضعفة. |
Mi delegación sigue resuelta en su apoyo a una Asamblea General y unas Naciones Unidas más eficaces y pertinentes. | UN | ويبقى وفدي ثابتا في دعمه لجمعية عامة وأمم متحدة أكثر فعالية وأهمية. |
Los pueblos, naciones y nacionalidades de Etiopía desarrollan, cultivan y preservan libremente su cultura. | UN | وأمم إثيوبيا وقومياتها وشعوبها حرة في تنمية ثقافتها وتعزيزها والحفاظ عليها. |
Las Naciones Unidas constituyen un foro único, el lugar donde, como individuos y como naciones, ofrecemos lo mejor de nosotros mismos. | UN | والأمم المتحدة محفل فريد، فهي المكان الذي نقدم فيه كأفراد وأمم أفضل ما عندنا. |