"وأمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y de seguridad
        
    • y seguridad
        
    • y en materia de seguridad
        
    • de seguridad y
        
    • EMSP
        
    • o de seguridad
        
    • y su último
        
    Fue preciso abordar una multitud de problemas de protección, logísticos y de coordinación, en un ámbito político y de seguridad sumamente sobrecargado. UN وكان من اللازم معالجة العديد من المشاكل التي تتصل بالحماية والسوقيات والتنسيق في بيئة سياسية وأمنية مشحونة بدرجة كبيرة.
    Como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. UN ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية.
    Ello incluirá la creación de mecanismos adecuados para garantizar el resarcimiento de personas lesionadas por la acción de empresas militares y de seguridad privadas. UN ويدخل في ذلك إنشاء آليات مناسبة لضمان جبر الأفراد الذين جرحوا نتيجة الأعمال التي تقوم به شركة عسكرية وأمنية خاصة.
    Esa participación en el conflicto sirio tiene graves repercusiones políticas y de seguridad. UN ويترتب على هذه المشاركة في النزاع السوري آثار سياسية وأمنية خطيرة.
    i) Sistemas colectivos de defensa y seguridad, así como otros mecanismos para promover las buenas relaciones entre vecinos, la paz y la estabilidad; UN ' ١ ' نظم دفاعية وأمنية جماعية، فضلا عن اﻵليات اﻷخرى لتعزيز حسن الجوار والسلام والاستقرار؛
    La misión estaría compuesta de unidades civiles, militares y de seguridad que actuarían en el marco de una operación integrada. UN وستضم البعثة وحدات مدنية وأمنية وعسكرية تعمل بوصفها عملية متكاملة.
    El Presidente Yeltsin presentó las opiniones de su país sobre las cuestiones económicas y de seguridad mundiales. UN وعرض الرئيس يلتسن آراء بلده بشأن مسائل اقتصادية وأمنية عالمية.
    Estos puntos de vista reflejan los avances en la construcción de una política exterior y de seguridad común, que es uno de los objetivos prioritarios de la Unión Europea. UN ويتجلى في هذه اﻵراء التقدم المحرز في سبيل انتهاج سياسة خارجية وأمنية موحدة، وذلك هدف رئيسي للاتحاد.
    Segundo, países y regiones enfrentan diferentes condiciones políticas, militares y de seguridad. UN وثانيا، تواجه البلدان والمناطق ظروفا سياسية وعسكرية وأمنية مختلفة.
    Sin embargo, es esencial reconocer que el establecimiento de condiciones políticas y de seguridad propicias a la no proliferación constituirán elementos cruciales para luchar contra la proliferación. UN غير أن من اﻷساسي اﻹقرار بأن إقامة ظروف سياسية وأمنية ملائمة لعدم الانتشار عناصر حاسمة لمكافحة الانتشار.
    Los participantes tuvieron la impresión alentadora de que, ante una situación política y de seguridad sumamente complicada, ambos estaban en condiciones de superar sus diferencias. UN وشعر المشاركون باﻷمل بأنه في ظل وجود حالة سياسية وأمنية بالغة الاضطراب، فإن كليهما قادران على تخطي الخلافات التي تفرق بينهما.
    Siguen existiendo muchas dificultades a nivel político, social y de seguridad. UN ولا تزال هنــاك صعوبات سياسية واجتماعية وأمنية كثيرة.
    La afluencia continúa planteando nuevos desafíos económicos, financieros, sociales, ambientales y de seguridad. UN وما زال تدفق اللاجئين يشكل تحديات اقتصادية ومالية واجتماعية وبيئية وأمنية جديدة.
    En este Salón ha habido muchos dramas, pero la mayoría de ellos se referían a cuestiones políticas y de seguridad. UN وشهدت هذه القاعة مآسٍ عديدة، ولكن معظمها عالجت قضايا سياسية وأمنية.
    Muchas de las cuestiones asociadas a la eliminación de las armas nucleares rebasan con creces el ámbito de la verificación y exigen transacciones políticas y de seguridad. UN فالعديد من المسائل المرتبطة بالقضاء على اﻷسلحة النووية يتخطى نطاق التحقق ويتطلب تكيفات سياسية وأمنية.
    La crisis económica y financiera de Asia ha tenido repercusiones sociales, económicas y de seguridad significativas para los países de la región. UN إن اﻷزمة الاقتصادية والمالية اﻵسيوية كان لها آثار اقتصادية واجتماعية وأمنية كبيرة بالنسبة لبلدان المنطقة.
    Alegando motivos sociales, económicos y de seguridad, el Pakistán se declaró incapaz de seguir reconociendo como presuntos refugiados a los afganos que se internaran en su territorio. UN وبعد إيراد أسباب اجتماعية واقتصادية وأمنية أعلنت باكستان أنه لم يعد في إمكانها أن تقبل الأفغان الداخلين إلى إقليمها بوصفهم لاجئين بصورة بديهية.
    Todavía había una crisis humanitaria y de seguridad muy grave en el Afganistán, que había experimentado una importante sequía y una enorme destrucción. UN وأردفت أنه ما زالت توجد في أفغانستان أزمـة إنسانية وأمنية خطيرة، حيث شهدت البلاد دمارا هائلا وعانت من الجفاف.
    Todavía había una crisis humanitaria y de seguridad muy grave en el Afganistán, que había experimentado una tremenda sequía y una enorme destrucción. UN وأردفت أنه ما زالت توجد في أفغانستان أزمـة إنسانية وأمنية خطيرة، حيث شهدت البلاد دمارا هائلا وعانت من الجفاف.
    Además, deberían establecerse normas internacionales coherentes y estrictas de contabilidad y seguridad respecto de los materiales fisibles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي وضع معايير حسابية وأمنية دولية متناسقة وصارمة للمواد اﻹنشطارية.
    No obstante, los reiterados trastornos políticos y en materia de seguridad han complicado los esfuerzos por mejorar los indicadores sociales y económicos del país. UN ولكن تكرر وقوع اضطرابات سياسية وأمنية عقد هذه الجهود المبذولة لتحسين المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية للبلد.
    Hay pruebas también de que esos actos terroristas fueron respaldados activamente por servicios de seguridad y militares extranjeros. UN كما يوجد دليل على أن تلك الأنشطة الإرهابية تدعمها بشكل نشط وكالات عسكرية وأمنية أجنبية.
    Otras sugieren que una EMSP de Alemania está estudiando la posibilidad de desplegar un número considerable de guardias militares en Somalia para adiestrar a grupos de seguidores de caudillos próximos a Abdinur Ahmed Darman, que se ha autoproclamado Presidente de Somalia en un acto que no ha sido reconocido internacionalmente. UN بينما تشير ادعاءات أخرى إلى أن شركة خدمات عسكرية وأمنية خاصة ألمانية تدرس إمكانية نشر عدد كبير من الحراس العسكريين في الصومال لتدريب مجموعات أمراء الحرب القريبة من رئيس الصومال عبد النور أحمد درمان الذي نصَّب نفسه رئيساً لكنه لا يحظى باعتراف دولي.
    También puede suceder que los desalojos se decidan por razones de salubridad o de seguridad, en interés de los propios ocupantes. UN وقد تحدث أيضاً عمليات الإخلاء لأسباب صحية وأمنية لضمان مصالح شاغلي العقارات أنفسهم.
    Era su nieto preferido, y su último deseo fue para mí que esparciera esas cenizas en una montaña rusa. Open Subtitles كنت حفيده المفضل وأمنية موته كانت لي أن أبعثر رماده من لعبة العربه المتدحرجه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more