"وأمهاتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus madres
        
    • y madres
        
    • y de sus madres
        
    • y madre
        
    • y a sus madres
        
    • Y con sus madres
        
    • y las madres
        
    • sus mamis
        
    • sus padres y
        
    Los miembros también donan su tiempo y aplican sus conocimientos para atender, capacitar y educar a los niños y sus madres. UN ويجود الأعضاء أيضا بوقتهم وخبرتهم لرعاية وتدريب وتثقيف الأطفال وأمهاتهم.
    Como parte del planteamiento del ciclo de vida, la primera esfera de interés aumentará la atención del UNICEF a los niños muy pequeños y sus madres. UN وكجزء من نهج دورة الحياة، يساهم مجال التركيز 1 في زيادة تركيز اليونيسيف على الأطفال الصغار جدا وأمهاتهم.
    La falta en muchos casos de pensiones alimenticias y otras ayudas para los niños y sus madres a cargo de los padres; UN الافتقار إلى الإعالة وأوجه الدعم الأخرى للأطفال وأمهاتهم من آباء الأطفال في كثير من الحالات؛
    Hace un instante, varios proyectiles cayeron sobre una maternidad donde hay niños recién nacidos y madres. UN منذ لحظات أصابت عدة قذائف مستشفى للولادة، كان فيه أطفال حديثي الولادة وأمهاتهم.
    El Comité alienta al Estado parte a que continúe colaborando con las ONG que se ocupan de esos niños y de sus madres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية من أجل هؤلاء الأطفال وأمهاتهم.
    c) Los nietos y bisnietos, huérfanos de padre y madre, o abandonados por éstos. UN (ج) الأحفاد وأبناء الأحفاد الذين إما فقدوا آباءهم وأمهاتهم وإما تخلّى عنهم والداهم؛
    226. El Relator Especial ha sabido que en un centro de detención de los serbios de Bosnia cerca de Zvornik se propinaban palizas a niños y a sus madres. UN ٦٢٢ ـ وعلم المقرر الخاص بتعرض أطفال وأمهاتهم للضرب في أحد مراكز الاحتجاز الصربية في البوسنة بالقرب من زفورنيك.
    Promoverá prácticas fundamentales de alimentación y atención para lactantes, niños y sus madres. UN وسيعزز التغذية الرئيسية وممارسات الرعاية للرضّع والأطفال وأمهاتهم.
    Asimismo, el área de trabajo social, se encarga de solicitar donaciones de ropa, pañales, leche, alimentación, para los mismos menores y sus madres. UN كذلك، تتولى هذه المؤسسة، في مجال العمل الاجتماعي، التماس الهبات في شكل ثياب، وحفاظات، وحليب، وأغذية للقصر وأمهاتهم.
    Todo el mundo y sus madres me están llamando a mí. Open Subtitles الجميع وأمهاتهم ما فتئوا يحدثونى على الهاتف
    Algunas otras muchachas y sus madres habrían salido corriendo al descubrir eso, pero usted valora la fortuna, Srta. Gusty. Open Subtitles الآن، بعض بنات أخرى وأمهاتهم لن يذهب بعيدا عندما وجدوا أنه من أصل، ولكن كنت قيمة ثروة، السيدة عاصف.
    Creemos que en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza y en las estrategias sectoriales deben tenerse debidamente en cuenta las necesidades de nutrición de los grupos vulnerables, en particular los recién nacidos y sus madres. UN ونعتقد أن المجهود الوطني للحد من الفقر والاستراتيجيات القطاعية ينبغي أن تراعي المراعاة الواجبة احتياجات المجموعات الضعيفة من الغذاء، بمن فيهم المواليد الجدد وأمهاتهم.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani dice que se debe poner fin a la discriminación contra los denominados hijos " ilegítimos " y sus madres. UN 40 - السيدة بلميهوب - زرداني قالت إنه يجب الكف عن التمييز ضد ما يسمى الأطفال " غير الشرعيين " وأمهاتهم.
    Esos programas de socorro comprenden la prestación de servicios médicos, programas alimentarios, vivienda temporal, distribución de paquetes de ayuda y tratamiento de los traumas, todos ellos dirigidos, con carácter prioritario, a los niños, los jóvenes y sus madres. UN وتشمل برامج الإغاثة هذه تقديم الخدمات الطبية والبرامج الغذائية والمأوى المؤقت وتوزيع معونات ومعالجة الصدمات، وجميعها يستهدف، أولا وقبل كل شيء الأطفال والشباب وأمهاتهم.
    Más de 250.000 niños refugiados de Bosnia y Herzegovina y Croacia y sus padres y madres están experimentando nuevamente traumas debidos a la guerra. UN وإن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ طفل لاجئ من البوسنة والهرسك وكرواتيا وآباءهم وأمهاتهم يعانون من جديد من حالات الصدمة.
    Muchachos con esposas, novias y bebés... y madres y padres. Open Subtitles أولاد مع زوجاتهم وخطيباتهم وأطفالهم وأمهاتهم وأبائهم
    Hace 18 años, este mismo mes, la juventud de Sudáfrica decidió unirse a sus padres y madres en la lucha larga, ardua y muy sangrienta para defender sus derechos legítimos. También pagaron muy caro esa lucha y sacrificaron su futuro en aras de la libertad y la justicia. UN ففي نفس هذا الشهر قبل ١٨ سنة، قرر شباب جنوب افريقيا الانضمام إلى آبائهم وأمهاتهم في الكفاح الطويل والشاق المخضب بالدماء من أجل حقوقهم اﻷساسية؛ ودفعوا أيضا ثمنا غاليا لذلك الكفاح وضحوا بمستقبلهم من أجل الحرية والعدالة.
    El Comité alienta al Estado parte a que continúe colaborando con las ONG que se ocupan de esos niños y de sus madres. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع المنظمات غير الحكومية من أجل هؤلاء الأطفال وأمهاتهم.
    7. La experiencia de la violencia durante la intifada y más adelante ha tenido repercusiones negativas y crónicas sobre el bienestar sicológico de los niños y de sus madres. UN ٧ - كذلك أدت تجربة العنف خلال فترة الانتفاضة وما بعدها إلى آثار سلبية مزمنة على الحالة النفسية لﻷطفال وأمهاتهم.
    -- 80% del sueldo para los trabajadores que hayan trabajado entre cinco y ocho años; para los huérfanos de padre y madre menores de 21 años que hayan trabajadores menos de cinco años; UN - 80 في المائة من المرتب فيما يتعلق بالعاملين الذين عملوا فترة تتراوح بين 5 و 8 سنوات؛ وفيما يتعلق أيضا باليتامى الذين فقدوا آباءهم وأمهاتهم والذين يقل سنهم عن 21 عاما مع قيامهم بالعمل لفترة تقل عن 5 سنوات؛
    Como dijimos en la sesión de emergencia del Consejo de Seguridad y reiteramos una vez más y seguiremos afirmando, no existe justificación alguna para matar a niños inocentes y a sus madres. UN وكما ذكرنا أثناء الاجتماع الطارئ لمجلس الأمن، نكرر مرة أخرى وسنظل نقول: لا يوجد أي مبرر على الإطلاق لقتل الأطفال الأبرياء وأمهاتهم.
    Y con sus madres. Open Subtitles وأمهاتهم.
    Ese resultado, junto con el aumento del acceso al tratamiento, implica que cada vez sean más los niños y las madres que se salvan. UN وتدل هذه النتيجة، إلى جانب زيادة الوصول إلى العلاج، على إنقاذ حياة عدد متزايد من الأطفال وأمهاتهم.
    No me hagas empezar con los hombres y sus mamis. Open Subtitles لا تجعليني أبدء بالحديث عن الرجال وأمهاتهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more