Agradezco a mi equipo su duro trabajo y su dedicación profesional y hago un llamamiento a los Estados Miembros para que nos proporcionen recursos suficientes que nos permitan realizar con eficacia nuestra cada vez más amplia labor. | UN | وأنا ممتنة للموظفين العاملين معي على ما يتحملونه من مشاق لتأدية عملهم وتفانيهم المهني، وأناشد الدول الأعضاء أن توفر لنا الموارد الكافية كي نضطلع بفعالية بعملنا الذي لا يفتأ يتوسع مداه. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que con urgencia aporten helicópteros militares a fin de cubrir esta deficiencia fundamental en la capacidad. | UN | وأناشد الدول الأعضاء المساهمة على جناح السرعة بطائرات هليكوبتر عسكرية من أجل سد هذه الفجوة الحرجة في القدرات. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que cumplan su intención de establecer una misión de seguimiento de las Naciones Unidas comprometiéndose a proporcionar los recursos humanos y financieros necesarios, incluida la policía civil y militar. | UN | وأناشد الدول الأعضاء الوفاء بما أبدته من استعداد لتشكيل بعثة متابعة للأمم المتحدة بأن تلتزم بتقديم الموارد المالية والبشرية اللازمة، بما فيها أفراد الشرطة العسكرية والمدنية. |
insto a los Estados Miembros a que den un apoyo suficiente y sostenible al programa de capital para equipar a ambas organizaciones. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تقوم بدعم برنامج رأسمالي لتجهيز هاتين المنظمتين دعما كافيا مستداما. |
insto a los Estados Miembros a que den su pleno apoyo al proyecto de resolución. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تؤيد مشروع القرار تأييداً ساحقاً. |
insto a los Estados Miembros a que apoyen a Belarús en las elecciones que van a celebrarse durante el actual período de sesiones. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم بيلاروس في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الحالية. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que presten apoyo a los programas de capacitación existentes para el personal de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales en esas esferas, en su mayoría financiados con contribuciones voluntarias. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم البرامج التدريبية الحالية التي تنظم لفائدة موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذه المجالات، والتي يمول معظمها من التبرعات. |
Agradezco a mi equipo su diligencia y dedicación, y hago un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionen a mi Oficina los recursos adecuados que le permitan cumplir su mandato. | UN | وأنا ممتنة لموظفيَّ لمثابرتهم وتفانيهم وأناشد الدول الأعضاء أن يقدموا إلى مكتبي الموارد الكافية لتمكينه من الاضطلاع بولايته. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que aporten contingentes a la FNUOS a fin de respaldar a las Naciones Unidas en su empeño por aumentar la capacidad de la Fuerza. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تساهم بقوات في قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك لدعم جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز قدرات القوة. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros de la IGAD y a otros países de la región para que no permitan que las diferencias que los separan impidan el proceso de reconciliación nacional en Somalia. | UN | 57 - وأناشد الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وغيرها من بلدان المنطقة ألا تدع خلافاتها تعرقل عملية المصالحة الوطنية في الصومال. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que redoblen sus esfuerzos a fin de asegurar que las Naciones Unidas dispongan de una capacidad efectiva de mantenimiento de la paz acorde con las exigencias que se imponen a la Organización. | UN | 112 - وأناشد الدول الأعضاء بذل المزيد من الجهود لكفالة تزويد الأمم المتحدة بقدرات فعالة لحفظ السلام، تكون متناسبة مع الطلبات الموجهة إليها. |
No obstante, con el fin de mejorar su capacidad operacional en Ituri y los Kivu, la MONUC aún necesita mejorar sus capacidades técnicas para reunir información, por lo que hago un llamamiento a los Estados Miembros que estén en capacidad de hacerlo para que presten el apoyo necesario a ese respecto. | UN | ومع ذلك، لا تزال البعثة تحتاج إلى تعزيز قدراتها على جمع المعلومات التقنية لتحسين قدرتها على القيام بعمليات في إيتوري ومقاطعتي كيفو، وأناشد الدول الأعضاء القادرة على تقديم الدعم اللازم في هذا الصدد أن تفعل ذلك. |
El plan de acción regional aprobado en la Conferencia constituye una importante etapa en la lucha contra el flagelo que significan el tráfico de drogas y la delincuencia organizada en el África occidental y hago un llamamiento a los Estados Miembros de la CEDEAO así como a los miembros del Consejo de Seguridad y a la comunidad internacional en general, para que supervisen y apoyen la aplicación oportuna de ese plan. | UN | وتمثل خطة العمل الإقليمية التي أسفر عنها المؤتمر خطوة مهمة في مكافحة بلاء الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة في غرب أفريقيا، وأناشد الدول الأعضاء في الجماعة، وأعضاء مجلس الأمن والمجتمع الدولي ككل، أن يقوموا برصد ودعم تنفيذ خطة العمل في حينه. |
hago un llamamiento a los Estados Miembros para que proporcionen un apoyo diligente y generoso a las operaciones humanitarias en la región del Sahel, a través del procedimiento de llamamientos unificados y otros mecanismos, a fin de evitar una crisis humanitaria grave que podría provocar conflictos violentos, sufrimiento y víctimas mortales. | UN | وأناشد الدول الأعضاء تقديم دعم عاجل وسخي من أجل العمليات الإنسانية في منطقة الساحل من خلال عملية النداء الموحد والآليات الأخرى، بغية تلافي وقوع أزمة إنسانية كبرى، مما قد يؤدي إلى وقوع نـزاعات عنيفة، ومعاناة وخسائر بشرية. |
insto a los Estados Miembros a apoyar la petición del Grupo GUAM de que se incluya este tema. | UN | وأناشد الدول الأعضاء دعم طلب غوام لإدراج هذا البند في جدول الأعمال. |
insto a los Estados Miembros a que colaboren en este empeño. | UN | وأناشد الدول الأعضاء تقديم المساعدة للجهود المبذولة في هذا الصدد. |
insto a los Estados Miembros a que indiquen para fines de febrero de 2001 si están en condiciones de aportar alguno de esos servicios. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تذكر، بحلول نهاية شباط/فبراير 2001، إن كان بوسعها المساهمة في أي من هذه الخدمات. |
insto a los Estados Miembros a que tomen todas las medidas que sean necesarias para que sus nacionales y sus empresas respeten el derecho internacional y no puedan realizar actividades ilícitas en el territorio de nuestro país. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية لحمل مواطنيها وشركاتها على احترام القانون الدولي ومنعهم من ممارسة أنشطة غير قانونية على أرض بلادنا. |
insto a los Estados Miembros a que hagan gala de pragmatismo y lógica y revisen las normas de exclusión de un país de la lista para que el índice de vulnerabilidad económica sea uno de los criterios fundamentales que deba cumplir para dejar de ser uno de los países menos adelantados. | UN | وأناشد الدول الأعضاء أن تستعرض، بروح براغماتية ومنطق، حكم الحذف من القائمة لجعل الأداء على أساس مؤشر الضعف الاقتصادي أحد المعايير الأساسية التي يجب تحقيقها قبل الحذف من قائمة البلدان الأقل نموا. |
insto a los Estados Miembros a que tomen medidas mediante la aprobación y la aplicación de instrumentos internacionales pertinentes, tales como el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños. | UN | وأناشد الدول الأعضاء اتخاذ إجراء باعتماد وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة مثل بروتوكول منع وقمع ومعاقبة جريمة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |