"وأنشطتها الاقتصادية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y actividades económicas
        
    • y las actividades económicas
        
    • y su actividad económica
        
    • y sus actividades económicas
        
    En su política externa y actividades económicas tras la guerra, Croacia se asociará primero con los países de su continente, pero también intentará lograr una diversificación de sus relaciones. UN وكرواتيــا، في سياستها الخارجيــة وأنشطتها الاقتصادية بعد الحــرب، ستنضم أولا إلــى بلـــدان قارتها، ولكنها ستســعى أيضــا نحو تنويــع علاقاتها.
    Ha de continuar su labor con la comunidad internacional para alcanzar los objetivos estipulados en Johannesburgo, mediante la utilización eficaz de sus recursos internos y actividades económicas sostenibles. UN وسوف تواصل العمل مع المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف المطروحة في جوهانسبرغ من خلال الاستخدام الفعال لمواردها المحلية وأنشطتها الاقتصادية المستدامة.
    Con arreglo a la legislación aprobada en 2009, su Gobierno preparó una lista de lugares de residencia y actividades económicas tradicionales de varios pueblos indígenas, que refuerza sus derechos en relación con la tierra y los recursos. UN ووفقاً للتشريع الذي اعتُمد في عام 2009، قامت حكومة بلده بوضع قائمة بأماكن إقامة العديد من الشعوب الأصلية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية التي تؤكد على حقوقها فيما يتعلق بالأرض والموارد.
    También está afectando al comercio y las actividades económicas de Benin con los países vecinos, en particular, los Estados sin litoral, entre ellos Burkina Faso, Malí y el Níger. UN كما يؤثر على تجارة بنن وأنشطتها الاقتصادية مع البلدان المجاورة، وبخاصة الدول غير الساحلية، ومنها بوركينا فاسو ومالي والنيجر.
    Reafirmamos que cada Estado tiene plena soberanía permanente sobre su riqueza, sus recursos naturales y su actividad económica, y la ejerce libremente. UN ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية.
    Todas las sociedades humanas y sus actividades económicas se asientan sobre el sistema terrestre. UN 6 - يوفر النظام العالمي لمراقبة الأرض الأساس لكل المجتمعات البشرية وأنشطتها الاقتصادية.
    Suiza intenta reducir la huella ecológica de sus importaciones y actividades económicas en el extranjero elaborando legislación relativa a las formas en que las empresas pueden evaluar sus cadenas de valor y actuar con responsabilidad respecto de sus importaciones. UN وأفاد بأنَّ سويسرا تسعى إلى تقليص الأثر الإيكولوجي الناتج عن وارداتها وأنشطتها الاقتصادية في الخارج عن طريق سنّ تشريعات تعالج كيفية تقييم الشركات لسلاسل قيمتها واتباع سلوك مسؤول إزاء وارداتها.
    Bajo ningún concepto dicha transparencia, y/o rendición de cuentas, podrá significar el establecimiento de mecanismos de monitoreo supranacional que atenten contra la soberanía plena y permanente de los Estados, incluso posesión, uso y disposición sobre todas sus riquezas, recursos naturales y actividades económicas. UN ومع ذلك، لا يمكن أن تفسر هذه الشفافية و/أو المساءلة، بأي حال من الأحوال، على أنها إنشاء آليات للرصد تتجاوز حدود الولاية الوطنية من شأنها أن تقوض السيادة الدائمة والكاملة للدولة، بما في ذلك امتلاك جميع ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية واستخدامها والتصرف فيها.
    El documento conceptual tiene como principal objetivo crear en la Federación de Rusia las condiciones y los estímulos necesarios para el surgimiento de factores internos de desarrollo sostenible de los pequeños pueblos indígenas del Norte, por medio del fortalecimiento de sus posibilidades sociales y económicas y la preservación de su hábitat, modo de vida y actividades económicas tradicionales. UN ويكمن الغرض الرئيسي من هذه السياسة الإطارية في تهيئة الظروف والحوافز اللازمة في الاتحاد الروسي لإنشاء العوامل الداخلية من أجل التنمية المستدامة للشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال عن طريق تعزيز قدراتها الاجتماعية الاقتصادية وحفظ موائلها الأصلية، وطريقة حياتها التقليدية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية.
    Mientras tanto, la piratería en el Golfo de Guinea ha seguido amenazando la seguridad y las actividades económicas de los Estados costeros del golfo. UN 14 - وفي غضون ذلك تواصلت القرصنة في خليج غينيا مما يهدد أمن الدول الساحلية وأنشطتها الاقتصادية.
    51. El Relator Especial sobre los pueblos indígenas subrayó que la contaminación ambiental de numerosos territorios indígenas como consecuencia de la explotación minera y de los hidrocarburos había generado serios problemas para la salud y las actividades económicas tradicionales de las comunidades indígenas. UN 51- وأكد المقرِّر الخاص المعني بالشعوب الأصلية أن التلوث البيئي في كثير من أقاليم الشعوب الأصلية، نتيجة عمليات التعدين وإنتاج الهيدروكربون، قد سبب مشاكل خطيرة بالنسبة لصحة مجتمعات الشعوب الأصلية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية.
    Reafirmamos que cada Estado tiene plena soberanía permanente sobre su riqueza, sus recursos naturales y su actividad económica, y la ejerce libremente. UN ونؤكد من جديد أن لكل دولة سيادة دائمة كاملة تمارسها بحرية على كل ثرواتها ومواردها الطبيعية وأنشطتها الاقتصادية.
    ¿Cuáles son los incentivos de mercado y del sector público que pueden fomentar de forma eficiente la reubicación de los habitantes de barrios marginales y sus actividades económicas a áreas menos vulnerables de las zonas urbanas? UN (ﻫ) ما هي حوافز الأسواق والقطاع العام التي يمكن أن تساعد على إعادة توطين سكان الأحياء الفقيرة وأنشطتها الاقتصادية على نحو فوري وفعّال في أنحاء من المناطق الحضرية أقلّ عرضةً للمخاطر؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more