"وأنشطتها التنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y sus actividades operacionales
        
    • y actividades operacionales
        
    • y las actividades operacionales
        
    • sus actividades operativas
        
    • las actividades operacionales y
        
    • y demás actividades de aplicación
        
    • actividades normativas y operacionales
        
    Estamos comprometidos a hacer que el sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales tengan una mayor capacidad de respuesta, estén mejor orientados y respondan plenamente ante sus Miembros. UN ونحن ملتزمون بجعل منظومة اﻷمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية أكثر استجابة وأفضل استهدافا، ومسؤولة تماما أمام اﻷعضاء.
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    Ataques contra la Fuerza y sus actividades operacionales UN الهجمات ضد القوة الدولية وأنشطتها التنفيذية
    La mayoría de los programas y actividades operacionales de la ONUDI tienen como objetivo el aumento del papel de las empresas competitivas de pequeña y mediana escala. UN وغالبية برامج اليونيدو وأنشطتها التنفيذية تستهدف تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة القادرة على المنافسة.
    Kenya confía en que la Organización continuará defendiendo sus principios de universalidad, soberanía y multilateralismo en sus decisiones y actividades operacionales. UN وتثق كينيا بأن المنظمة ستستمر في نصرة مبادئها المتمثلة في العالمية والسيادة والتعددية، في قراراتها وأنشطتها التنفيذية.
    A nuestro juicio, no debe considerarse a “Un programa de desarrollo” como una sustitución de los programas y las actividades operacionales ya convenidos y en curso de las Naciones Unidas, sino más bien como un instrumento para su promoción y aplicación. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا ينظر إلى خطة التنمية باعتبارها بديلا لبرامج اﻷمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية الجارية أو للصكوك المتفق عليها بالفعل، وإنما وسيلة لتعزيزها وتنفيذها.
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN :: تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    :: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales UN ::تعزيز الصلات بين عمل منظومة الأمم المتحدة المتعلق بوضع المعايير وأنشطتها التنفيذية
    Mi delegación recalca la importancia de fortalecer los vínculos entre la orientación normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales. UN إن وفد بلدي يشدد على أهمية تعزيز الروابط بين التوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    A lo largo de los debates sobre esta cuestión, el Japón ha tenido la firme convicción de que el sistema de las Naciones Unidas debe estrechar los vínculos entre sus funciones normativas y de formulación de políticas y sus actividades operacionales. UN وخلال المناقشات بشأن هذه المسألة، كان اقتناع اليابان القوي بأن على منظومة الأمم المتحدة أن توثق الصلات بين مهامها المعيارية ومهام صنع السياسات وأنشطتها التنفيذية.
    La Oficina ha hecho de la promoción del derecho al desarrollo el centro de sus estrategias, planes, políticas y actividades operacionales en relación con la pobreza. UN وتجعل المفوضية من تعزيز الحق في التنمية محور استراتيجياتها وخططها وسياساتها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالفقر.
    Su legitimidad confiere un valor incomparable a sus debates, arreglos negociados y actividades operacionales. UN وتمنحها شرعيتها قيمة لا تضاهى لمناقشاتها واتفاقاتها المتفاوض عليها وأنشطتها التنفيذية.
    Las entidades de las Naciones Unidas han procurado incorporar perspectivas de género en sus programas y actividades operacionales. UN 14 - وتبذل كيانات الأمم المتحدة جهودا كبيرة لإدراج المنظورات الجنسانية في برامجها وأنشطتها التنفيذية.
    Sus normas y actividades operacionales sobre los salarios mínimos protegen a los trabajadores peor remunerados y tienen por objeto conciliar los objetivos de la estabilidad económica, el crecimiento y la distribución de los ingresos. UN ثم ان معاييرها وأنشطتها التنفيذية المتعلقة بالحد اﻷدنى لﻷجور تحمي العمــال الذين يتقاضون أقــل اﻷجــور، وتسعى للتوفيق بين أهداف الاستقرار الاقتصادي والنمو وتوزيع الدخل.
    El Representante Especial celebra los esfuerzos que se están llevando a cabo a este respecto y alienta a todos los órganos y organismos de las Naciones Unidas a que sigan integrando en sus estructuras internas y actividades operacionales una mayor conciencia y sensibilidad con respecto a los derechos, la protección y el bienestar de los niños en el contexto de los conflictos armados. UN والممثل الخاص يثني على الجهود الجارية في هذا الصدد ويشجع جميع هيئات اﻷمم المتحدة على زيادة الوعي، واﻹحساس، بحقوق الطفل وحمايته ورفاهه في سياق النزاع المسلح داخل ثقافاتها الداخلية وأنشطتها التنفيذية.
    La Alta Comisionada ha dado una elevada prioridad a las actividades relacionadas con el ejercicio del derecho al desarrollo y su Oficina ha hecho de la promoción de este derecho un elemento medular de sus estrategias, planes, políticas y actividades operacionales. UN وتولي المفوضة السامية أولوية عالية للأنشطة التي تتصل بإعمال الحق في التنمية، وجعلت المفوضية تعزيز الحق في التنمية في صلب استراتيجيتها وخططها وسياساتها وأنشطتها التنفيذية.
    Deberíamos procurar que se produjera un documento más práctico y orientado a la acción, comprometiendo a cada institución con la adopción de medidas tangibles para desarrollar coherencia y cohesión entre las políticas y las actividades operacionales. UN وينبغي أن نسعى لإصدار وثيقة أقرب إلى الطابع العملي والتوجه الإجرائي، تلزم كل مؤسسة باتخاذ خطوات ملموسة لتطوير الاتساق والثبات في سياساتها وأنشطتها التنفيذية.
    4. Los Ministros reafirman que el desarrollo económico y social es un elemento fundamental de los objetivos y las actividades operacionales de las Naciones Unidas. UN 4 - وأكد الوزراء من جديد أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية هي محور أهداف الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    El programa de trabajo de la secretaría a este respecto era un excelente ejemplo de la feliz correspondencia entre la capacidad técnica y analítica de la secretaría por un lado y sus actividades operativas concretas por otro. UN ويعد برنامج عمل الأمانة في هذا المجال مثالاً جيداً على التوفيق الناجح بين القدرات التحليلية والتقنية المتوفرة لدى الأمانة، من جهة، وأنشطتها التنفيذية الملموسة، من جهة أخرى.
    Es necesario que los datos sean más representativos y transparentes, de conformidad con la estructura actual del sistema y los mandatos, las actividades operacionales y la labor de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة لجعل البيانات أكثر تمثيلا وشفافية، وتحديثها لتواكب البناء الحالي لمنظومة الأمم المتحدة وولاياتها وأنشطتها التنفيذية وعملها.
    1. En su decisión 3/COP.8, la Conferencia de las Partes (CP) instó a los países Partes afectados a que coordinasen con la Estrategia sus programas de acción y demás actividades de aplicación que guardasen relación con la Convención. UN 1- حث مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8 البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها وأنشطتها التنفيذية الأخرى ذات الصلة بالاتفاقية مع الاستراتيجية.
    De aprobarse, el grupo podría reconstituirse para que sirviera de foro interinstitucional de coordinación de las actividades normativas y operacionales de esos organismos. UN وإذا حظيت المسودة بالموافقة، فإنه قد يعاد تشكيل الفريق الموحد كمنتدى مشترك بين الوكالات لتنسيق سياسات هذه الوكالات وأنشطتها التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more