"وأنها تشكل" - Translation from Arabic to Spanish

    • y constituyen
        
    • y constituye
        
    • y equivalen
        
    • y constituía
        
    • y constituían
        
    Destacaría que dichos asentamientos son ilegales y constituyen un grave obstáculo para la paz. UN وتؤكـد الجمعيـة العامـة أن هـذه المستوطنات غير قانونية وأنها تشكل عقبة كأداء أمام السلام.
    Al mismo tiempo, se considera que los medios locales tienen una fuerte influencia en la opinión pública y constituyen la principal fuente de información para un gran porcentaje del público. UN وفي الوقت نفسه، يُنظر إلى وسائط الإعلام المحلية على أنها تتمتع بتأثير قوي على الرأي العام وأنها تشكل المصدر الرئيسي للمعلومات لنسبة كبيرة من الجمهور.
    Como medida para hacer frente a ese problema, las Salas de Primera Instancia han dictaminado en una serie de resoluciones judiciales que no se deben pagar honorarios a los abogados defensores respecto de peticiones que las Salas consideren que son frívolas y constituyen un abuso de las garantías procesales. UN وكتدبير لمعالجة هذه المشكلة، قررت الدوائر الابتدائية في عدد من القرارات القضائية أنه ينبغي عدم دفع أتعاب للمحامين لقاء الطلبات التي ترى الدوائر أنها تافهة وأنها تشكل إساءة استخدام للعملية.
    Si una sola lengua, que no es la nuestra, nos es impuesta, se desconsidera que la lengua es el instrumento del diálogo y constituye por eso un instrumento insustituible en la labor de las Naciones Unidas. UN إن فرض لغة واحدة، ليست لغتنا، يمثل تغاضيا عن حقيقة أن اللغة هي أداة حوار، وأنها تشكل بالتالي أداة أساسية في عمل اﻷمم المتحدة.
    Los autores consideran que esas violaciones de sus derechos siguieron produciéndose después de la entrada en vigor del Protocolo, y equivalen a una vulneración de los artículos 6, 7, 9, 10 y 16 leídos conjuntamente con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN ويعتبر صاحبا البلاغ أن تلك الانتهاكات لحقوق الإنسان المكفولة لهم تواصلت بعد دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في الدولة الطرف، وأنها تشكل خرقاً للمواد 6 و7 و9 و10 و16 مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Al respecto, varias delegaciones subrayaron que, mientras que en los países industrializados la Internet se estaba transformando en un medio de comunicación esencial y constituía una forma poco costosa de difundir información, en los países en desarrollo el acceso a ella era limitado y probablemente lo siguiera siendo por algún tiempo. UN وأشار عدد من الوفود في هذا الصدد إلى أنه في حين أن اﻹنترنت آخذة في أن تصبح إحدى وسائط الاتصال الرئيسية في البلدان الصناعية وأنها تشكل وسيلة غير مكلفة لنشر المعلومات إلى الجماهير المستهدفة، فإن إمكانية الوصول إليها في العالم النامي هي إمكانية محدودة ومن المحتمل أن تظل كذلك لفترة.
    Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. UN وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار.
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس الشرقية، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen una riqueza humana, natural y cultural sin par y constituyen una parte decisiva del patrimonio mundial, UN وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمتلك ثروة إنسانية وطبيعية وثقافية فريدة من نوعها، وأنها تشكل جزءا بالغ الأهمية من التراث العالمي؛
    Reconociendo que los pequeños Estados insulares en desarrollo poseen una riqueza humana, natural y cultural sin par y constituyen una parte decisiva del patrimonio mundial, UN وإذ يسلم بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمتلك ثروة إنسانية وطبيعية وثقافية فريدة من نوعها، وأنها تشكل جزءا بالغ الأهمية من التراث العالمي؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس الشرقية، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس الشرقية، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس الشرقية، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén oriental, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN 1 - تؤكد من جديد أن المستوطنـات الإسرائيلية فــي الأرض الفلسطينيـة، بما فيها القدس الشرقية، وفــي الجولان السوري المحتل، غير قانونيـة وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    " 1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; " ; UN " ١ - تؤكد من جديد أن المستوطنات الاسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير قانونية وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية " ؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN ١ - تؤكد من جديد أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير قانونية وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN ١ - تؤكد من جديد أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير قانونية وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    1. Reafirma que los asentamientos israelíes en el territorio palestino, incluida Jerusalén, y en el Golán sirio ocupado son ilegales y constituyen un obstáculo para la paz y el desarrollo económico y social; UN ١ - تؤكد من جديد أن المستوطنات اﻹسرائيلية في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الجولان السوري المحتل، غير قانونية وأنها تشكل عقبة أمام السلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Se informó de que el ascenso del General Toran Bahdur Singh revela una impunidad institucionalizada y constituye una amenaza directa contra los familiares de las víctimas. UN ويُدعى أن ترقية الفريق أول توران باهادور سينغ تدل على وجود إفلات من العقاب ذي طابع مؤسسي وأنها تشكل تهديداً مباشراً لعائلات الضحايا.
    El apellido sirve para determinar la identidad de la persona a efectos de seguridad social, seguros, licencias, matrimonio, herencia, votación, presentación de candidaturas, pasaporte, impuestos y expedientes públicos, y constituye por tanto un componente importante de la propia identidad (véase Coeriel et al c. los Países Bajos). UN وإن الألقاب تستعمل لتأكيد هوية الفرد تحقيقاً لأهداف مثل الضمان الاجتماعي، والتأمين، وإصدار التراخيص، والزواج، والإرث، والتصويت، والترشيح، واستخراج جوازات السفر، والضرائب، والسجلات العامة، وأنها تشكل من ثم مكوناً مهماً لهوية الشخص، انظر قضية Coeriel et al v. The Netherlands.
    Consideran que esas violaciones de sus derechos continúan después de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo y equivalen a infracciones de los artículos 6, 7, 9, 10 y 16, en conjunción con el artículo 2, párrafo 3, del Pacto. UN وهم يرون أن انتهاكات حقوقهم هذه مستمرة بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري وأنها تشكل انتهاكاً للمواد 6 و7 و9 و10 و16، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Al respecto, varias delegaciones subrayaron que, mientras que en los países industrializados la Internet se estaba transformando en un medio de comunicación esencial y constituía una forma poco costosa de difundir información, en los países en desarrollo el acceso a ella era limitado y probablemente lo siguiera siendo por algún tiempo. UN وأشار عدد من الوفود في هذا الصدد إلى أنه في حين أن اﻹنترنت آخذة في أن تصبح إحدى وسائط الاتصال الرئيسية في البلدان الصناعية وأنها تشكل وسيلة غير مكلفة لنشر المعلومات إلى الجماهير المستهدفة، فإن إمكانية الوصول إليها في العالم النامي هي إمكانية محدودة ومن المحتمل أن تظل كذلك لفترة.
    El Comité consideró que los actos denunciados habían sido cometidos con la aquiescencia de funcionarios públicos y constituían una violación del párrafo 1 del artículo 16 de la Convención. UN وذهبت اللجنة إلى أن الأفعال التي أشار إليها المشتكون ارتُكبت بعلم الموظفين العامين وأنها تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 16 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more