iv) examen de los sectores, fuentes y combustibles que podrían gravarse con impuestos; | UN | ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛ |
iv) examen de los sectores, fuentes y combustibles que podrían gravarse con impuestos; | UN | ' ٤ ' النظر في القطاعات والمصادر وأنواع الوقود التي يمكن أن تخضع للضرائب؛ |
Los vehículos de pasajeros son los que mejor se prestan para el uso de tecnologías avanzadas y combustibles alternativos que permiten mejorar el rendimiento energético y reducir los efectos nocivos en el medio ambiente. | UN | وتهيئ المركبات المستخدمة لنقل الركاب أفضل فرصة لتحسين الاقتصاد في استخدام الطاقة وتقليص الآثار الواقعة على البيئة عن طريق استخدام التكنولوجيا المتقدمة وأنواع الوقود البديلة. |
El tipo y la cantidad de emisiones aéreas dependen de parámetros variables, como las materias primas y los combustibles utilizados y el tipo de proceso empleado. | UN | ويعتمد نوع وكمية الانبعاثات في الهواء على بارامترات متباينة مثل المواد الخام وأنواع الوقود المستخدمة ونوع العملية. |
Se indicó que los gobiernos debían considerar soluciones integradas que incluyesen medidas relacionadas con la planificación y la infraestructura, así como medidas técnicas y económicas en relación con los vehículos y los combustibles. | UN | وذُكر أنه ينبغي للحكومات أن تنظر في اعتماد حلول متكاملة تدمج التخطيط والتدابير المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، باﻹضافة إلى اتخاذ تدابير تقنية واقتصادية بشأن المركبات وأنواع الوقود. |
La extracción de minerales y de combustibles fósiles, sea en escala industrial o en pequeña escala, amenaza los suelos y las aguas subterráneas y de superficie de grandes zonas. | UN | فاستخراج المعادن وأنواع الوقود اﻷحفوري، سواء لﻷغراض الصناعية أو على نطاق محدود، يهدد التربة والمياه الجوفية والسطحية في مساحات ضخمة. |
Se han registrado mejoras en el funcionamiento de las calderas, el ciclo de las turbinas, los sistemas de recuperación del calor residual y el uso de combustibles hidroeléctrico, geotérmico, de biomasa y de los combustibles obtenidos a partir de los desechos. | UN | وأدخلت تحسينات على تشغيل المراجل، ودورة عمل التُربينات، ونُظم استخلاص الحرارة من النفايات، واستخدام الطاقة المائية والكتلة الحيوية والطاقة الحرارية الأرضية وأنواع الوقود المستخرجة من النفايات. |
Esto permitirá proteger mejor a la población y los ecosistemas, reducir al máximo el uso de recursos naturales y combustibles fósiles, y satisfacer las exigencias en cuanto a seguridad y mayor movilidad de la población. | UN | وسيؤدي ذلك إلى زيادة حماية السكان والنظم الإيكولوجية، وخفض استخدام الموارد الطبيعية وأنواع الوقود الأحفوري إلى أدنى حد ممكن، وتلبية المطالبات بسلامة الناس والاستزادة من تنقلهم. |
La biosfera comprende la porción de la Tierra y la atmósfera donde puede haber vida; las formaciones geológicas incluyen los depósitos sedimentarios profundos y los minerales y combustibles fósiles subterráneos. | UN | فالغلاف الحيوي للأرض يشمل ذلك الجزء من الأرض وجوها اللذين تقوم عليهما الحياة؛ وتشمل التشكيلات الجيولوجية الترسبات العميقة للزئبق، والمعادن المدفونة وأنواع الوقود الأحفوري. |
La alianza se centrará en catalizar el desarrollo de mercados sostenibles para cocinas y combustibles eficientes y no contaminantes a la escala necesaria para que puedan utilizarse en el mundo en desarrollo. | UN | وسيعمل هذا التحالف على حفز تنمية أسواق مستدامة للمواقد وأنواع الوقود النظيفة المتسمة بالكفاءة على النطاق اللازم لإقرارها على نطاق واسع في العالم النامي. |
A. Materias primas y combustibles convencionales | UN | ألف - المواد الخام وأنواع الوقود التقليدي |
La mayor implantación y el mayor uso de cocinas y combustibles poco contaminantes y eficientes contribuirán a salvar vidas, mejorar las condiciones de vida, empoderar a las mujeres y combatir el cambio climático. | UN | وستؤدي زيادة نشر واستخدام مواقد الطهي وأنواع الوقود النظيفة المتسمة بالكفاءة إلى إنقاذ الحياة وتحسين سبل العيش، وتمكين المرأة ومكافحة تغير المناخ. |
Existen grandes posibilidades para el establecimiento de alianzas entre el sector público y el privado con el fin de desarrollar y promover la utilización de vehículos y combustibles menos contaminantes. | UN | 42 - وثمة مجال هائل لإنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص بغرض استحداث وترويج المركبات وأنواع الوقود الأكثر نظافة(). |
40. Exhorta a los Estados a que den una gran prioridad al desarrollo de sistemas de almacenamiento de energía y combustibles alternativos y aumenten las investigaciones en las esferas de las células de combustible de hidrógeno y otras células de combustible; | UN | 40 - تدعو الدول إلى إعطاء أولوية عالية لإيجاد نظم تخزين الطاقة وأنواع الوقود البديلة، وتكثيف جهود البحث في مجالي الهيدروجين وخلايا الوقود الأخرى؛ |
Continúan las investigaciones sobre tecnologías alternativas para la fabricación de vehículos, incluidos los vehículos eléctricos e híbridos y los combustibles menos contaminantes, pero los precios de los combustibles fósiles que se mantienen bajos, han desalentado las actividades importantes de desarrollo y comercialización. | UN | والبحوث مستمرة للتوصل لتكنولوجيا سيارات بديلة، ومن بينها المركبات الكهربائية والهجينية وأنواع الوقود اﻷكثر نقاء، ولكن أسعار الوقود اﻷحفوري الدائبة الانخفاض حالت دون بذل جهود جادة للتطوير والتسويق. |
También se examinó la cuestión de los materiales fisibles que no se pueden utilizar directamente en armas nucleares, como el uranio poco enriquecido (UPE) y los combustibles agotados. | UN | ونوقشت أيضا مسألة المواد الانشطارية التي لا تُستخدم مباشرة في إنتاج اﻷسلحة النووية، مثل اليورانيوم المخصﱠب بنسبة منخفضة وأنواع الوقود المستهلك. |
Se están investigando las posibilidades de utilización de una enorme diversidad de combustibles alternativos para el transporte,.desde los biocombustibles y alcoholes de origen agrícola hasta la electricidad y los combustibles gaseosos. | UN | وبداية من أنواع الوقود اﻹحيائي وأنواع الوقود الحكولي إلى الكهرباء وأنواع الوقود الغازي، يجري البحث حاليا في عدد من أنواع الوقود البديلة لقطاع النقل. |
Se requieren políticas energéticas a largo plazo en materia de energía, agricultura y silvicultura; habrá que establecer un marco tributario y normativo para la biomasa y los combustibles biológicos. | UN | ينبغي وضع سياسات طويلة الأجل تتعلق بالطاقة في مجالات الطاقة والزراعة والحراجة؛ وهناك عمل لا بد من القيام به في ما يتعلق بالضرائب والأطر التنظيمية للكتلة الإحيائية وأنواع الوقود الإحيائي. |
El trabajo de investigación se concentra en los edificios residenciales y comerciales, la reducción del uso de vehículos, los vehículos eficientes, las centrales eléctricas a carbón eficientes, las fuentes de energía renovable, la captura del CO2 y los combustibles alternativos. | UN | وتركز الأعمال البحثية على المباني السكنية والتجارية، والحد من استخدام المركبات، وكفاءة المركبات، وكفاءة مصانع الفحم، ومصادر الطاقة المتجددة، واحتجاز ثاني أكسيد الكربون، وأنواع الوقود البديلة. |
C. Aumento del uso de fuentes de energía de combustibles no fósiles y de combustibles fósiles de bajo contenido de carbón | UN | جيم - زيادة استخدام الطاقة من الوقود غير اﻷحفوري وأنواع الوقود اﻷحفوري ذات التركيز الكربوني اﻷدنى |
11. Las zonas rurales de los países en desarrollo dependen, en su mayoría, de la tracción animal y de los combustibles tradicionales, como la leña y los desechos agrícolas y de los animales, para satisfacer las necesidades del hogar y de la agricultura de subsistencia, que constituye su principal fuente de ingresos. | UN | ١١ - تعتمد المناطق الريفية في البلدان النامية، في معظم اﻷحوال، على طاقة الجر الحيوانية وأنواع الوقود التقليدية، مثل حطب الوقود، والنفايات الزراعية والحيوانية، لكل من احتياجات اﻷسر المعيشية ومصادر دخلها الرئيسية، وزراعة الكفاف. |
En la primera fase son dos esferas principales el reciclado de metales y los biocombustibles. | UN | ومن بين مجالات التركيز الرئيسية في المرحلة الأولى من عمل الفريق إعادة تدوير المعادن وأنواع الوقود الحيوي. |
depósitos de Carbón y otros combustibles fósiles | UN | ترسبات الفحم وأنواع الوقود الأحفوري الأخرى |
También tomaron nota del desproporcionado efecto que tiene en la salud de mujeres y niños la contaminación del aire en locales cerrados y que esos riesgos para la salud y la seguridad pueden mitigarse mejorando las condiciones de vivienda, la tecnología y los tipos de combustible y promoviendo la planificación y el diseño adecuado de los asentamientos humanos, junto con la participación del público. | UN | ولاحظت هذه الوفود الآثار الصحية المتفاوتة على المرأة والطفل الناتجة عن تلوث الهواء الداخلي الضار وأحاطت علما بأن الأخطار التي تحدق بالصحة والأمان يمكن التخفيف منها بتحسين ظروف السكن والتكنولوجيا وأنواع الوقود وبتعزيز التخطيط والتصميم المحكم للمستوطنات البشرية إلى جانب إشراك الجمهور. |