"وأن الجمعية العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y que la Asamblea General
        
    • y la Asamblea General
        
    • de que la Asamblea General
        
    Está claro que los mecanismos de financiación no están funcionando como se preveía inicialmente y que la Asamblea General necesita tomar medidas. UN وواضح أن آلية التمويل لا تعمل بالشكل المقرر لها في البداية وأن الجمعية العامة بحاجة إلى اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Reconocemos que el presente año es crítico para la Conferencia en cuanto institución y que la Asamblea General está vigilando nuestro progreso muy atentamente. UN وإننا نعترف بأن هذه السنة هامة للغاية بالنسبة للمؤتمر كمؤسسة وأن الجمعية العامة تراقب تقدمنا عن كثب.
    Es clara la opinión de la Sexta Comisión de que la Comisión de Derecho Internacional ha finalizado su labor en la cuestión de los cursos de agua y que la Asamblea General podría usar esa labor como base para elaborar una convención en la materia. UN وقال إنه من الواضح أن اللجنة السادسة ترى أن لجنة القانون الدولي قد أنجزت عملها المتعلق بالمجاري المائية، وأن الجمعية العامة يمكنها أن تستخدم ذلك العمل كأساس ﻹعداد اتفاقية بشأن المسألة.
    Las sanciones unilaterales han sido enteramente repudiadas por la comunidad internacional y la Asamblea General ha condenado reiteradamente el uso de la coerción económica como medio de lograr objetivos políticos. UN وقال إن الجزاءات المفروضة من جانب واحد تتعارض مع إرادة المجتمع الدولي، وأن الجمعية العامة قد شجبت مرارا اتخاذ تدابير اقتصادية قسرية كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Se ha reconocido que el uso de mercenarios es una forma corriente de impedir el ejercicio del derecho a la libre determinación, y la Asamblea General también expresó preocupación al respecto. UN واختتم قائلا إنه تم تحديد استخدام المرتزقة كوسيلة شائعة لمنع ممارسة الحق في تقرير المصير، وأن الجمعية العامة قد أعربت أيضا عن قلقها إزاء ذلك.
    Un orador subrayó que era necesario realizar una evaluación sistemática del proyecto de radiodifusión internacional, especialmente en vista del hecho de que la Asamblea General lo había aprobado por un período inicial de dos años, y señaló que esperaba con interés que se suministraran datos detallados sobre la audiencia, lo que serviría para estructurar tanto la evaluación del Departamento como del Comité. UN وأكد أحد المتحدثين الحاجة إلى إجراء تقييم منهجي لمشروع البث الإذاعي الدولي، خاصة وأن الجمعية العامة قد وافقت على تنفيذه لفترة مبدئية مدتها سنتان، وأعربت عن تطلعها إلى إجراء دراسات استقصائية تفصيلية لجمهور المستمعين، مما سيشكل مصدرا مساعدا للإدارة واللجنة تهتديان به في تقييمهما.
    Confiamos, además, en que no se pretenderá imponer mayores dilaciones en este tema y que la Asamblea General podrá ejercer su autoridad y el Comité Especial de Descolonización podrá continuar con su labor. UN ونحن نثق أيضا بأن أحدا لن يحاول اللجوء الى المزيد من التأخير لدى تناول هذا البند، وأن الجمعية العامة ستتمكن من ممارسة سلطتها، وأن اللجنة الخاصة ستتمكن من مواصلة عملها.
    También observó que la duración del plan, que comenzaría a aplicar en 2004, era de 10 años, y que la Asamblea General había hecho suya la recomendación de que, de ser posible, los planes dispusieran en general que los pagos en mora de un Estado Miembro se saldaran en un plazo de no más de seis años. UN ولاحظت أيضا أن مدة الخطة هي 10 سنوات تبدأ في عام 2004 وأن الجمعية العامة قد أيدت التوصية الداعية إلى أن تنص الخطط قدر الإمكان على إلغاء متأخرات الدولة العضو في غضون فترة لا تزيد على 6 سنوات.
    Sus conocimientos y su experiencia personal derivada de trabajar en el ámbito internacional con diversas culturas confirman que el Secretario General ha hecho la elección correcta y que la Asamblea General ha asumido la posición adecuada al apoyar de forma unánime a la Magistrada Pillay. UN وتؤكد معرفتها وخبرتها العملية في العمل على الصعيد الدولي مع أشخاص ينتمون إلى ثقافات متنوعة أن الأمين العام قد أحسن الاختيار، وأن الجمعية العامة قد اتخذت بالفعل الموقف الصائب بتأييدها للقاضية بيلاي.
    La Alta Comisionada considera que las promesas de los Estados que solicitan su adhesión como miembros del Consejo podrían incluir esos compromisos, y que la Asamblea General podría animar al Consejo a llevar a cabo una labor periódica de seguimiento de esas promesas. UN ورأت أن التبرعات المعلنة من جانب الدول التي تسعى للحصول على عضوية المجلس يمكن أن تشمل التزامات من هذا القبيل، وأن الجمعية العامة يمكن أن تشجع المجلس على متابعة مثل هذه الإعلانات بصورة منتظمة.
    En el párrafo 99 de su informe, el Grupo Consultivo Superior observó que el monto de las dietas no se había revisado en casi 40 años y que la Asamblea General tal vez deseara examinar la cuantía de esa prestación. UN وفي الفقرة 99 من تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى، لاحظ الفريق أن البدل اليومي لم ينقح منذ نحو 40 عاما، وأن الجمعية العامة قد ترغب في إعادة النظر في مستوى هذا البدل.
    La Secretaria General observó además que la Comisión de Derechos Humanos iba a proceder a nombrar un Relator Especial para la violencia contra la mujer y que la Asamblea General examinaría el tema de la violencia contra la mujer migratoria con arreglo a su resolución 48/110, en su cuadragésimo noveno período de sesiones. UN كما لاحظت أن لجنة حقوق الانسان بصدد تعيين مقرر خاص معني بالعنف ضد المرأة وأن الجمعية العامة ستناقش، في دورتها التاسعة واﻷربعين، مسألة العنف ضد المرأة المهاجرة بموجب أحكام القرار ٤٨/١٠٩.
    Los Ministros subrayaron que 1996 es el Año Internacional para la Erradicación de la Pobreza, y que la Asamblea General declaró de 1997 a 2006 el Primer Decenio para la Erradicación de la Pobreza. UN ٣٤ - وشدد الوزراء على أن عام ١٩٩٦ هو السنة الدولية للقضاء على الفقر وأن الجمعية العامة أعلنت السنوات ١٩٩٧ إلى ٢٠٠٦ العقد اﻷول للقضاء على الفقر.
    Es de lamentar que las Naciones Unidas sigan marginadas en la esfera económica y que la Asamblea General no pueda desempeñar una función significativa en las políticas económicas internacionales. UN ٦١ - ومضى يقول إن مما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة لا تزال مهمشة في الميدان الاقتصادي وأن الجمعية العامة لم تستطع القيام بدور ذي معنى في رسم السياسة الاقتصادية الدولية.
    La Comisión entiende que sus recomendaciones sobre los diferentes elementos de la metodología se formulan en el contexto de dicho examen y no en el contexto de una escala determinada, y que la Asamblea General tomará en cuenta la posible interacción entre los diferentes elementos, si existiera, cuando decida la aplicación de una nueva escala. UN وقال إن اللجنة تفهم أن توصياتها فيما يتعلق بفرادى عناصر هذه المنهجية مقدمة في سياق هذا الاستعراض لا في سياق أي جدول محدد وأن الجمعية العامة لدى إذنها باﻷخذ بجدول جديد سوف تضع في الاعتبار التفاعلات الممكنة بين فرادى العناصر، حيثما وجدت.
    Hay que señalar, sin embargo, que esas presentaciones son de la responsabilidad de seis departamentos y oficinas distintas y que la Asamblea General partió de la hipótesis de que esos suplementos serían preparados y publicados sin exceder de los recursos existentes. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المواد المقدمة للنشر تقع مسؤوليتها على عاتق ست إدارات/مكاتب مستقلة، وأن الجمعية العامة تفترض أن يجري الاضطلاع باﻹعداد والنشر ضمن الموارد القائمة.
    Hay que señalar, sin embargo, que esas presentaciones son de la responsabilidad de seis departamentos y oficinas distintas y que la Asamblea General partió de la hipótesis de que esos suplementos serían preparados y publicados sin exceder de los recursos existentes. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن المواد المقدمة للنشر تقع مسؤوليتها على عاتق ست إدارات/مكاتب مستقلة، وأن الجمعية العامة تفترض أن يجري الاضطلاع باﻹعداد والنشر ضمن الموارد القائمة.
    También representan un grave obstáculo para el derecho del pueblo cubano al desarrollo y la Asamblea General de las Naciones Unidas las ha condenado 8 años seguidos. UN كما أنها تشكل عائقاً خطيراً أمام حق الشعب الكوبي في التنمية، وأن الجمعية العامة للأمم المتحدة دأبت على إدانتها على مدى ثماني سنوات متتالية.
    Durante ese tiempo se recibieron contribuciones voluntarias por valor de 378.940 dólares y la Asamblea General aprobó una subvención para 2006 de 1,04 millones de dólares. UN وأنه تم خلال الفترة نفسها استلام تبرعات قدرها 940 378 دولارا وأن الجمعية العامة وافقت على إعانة مالية لعام 2006 قدرها 1.04 مليون دولار.
    Por lo tanto, es muy claro que no hay ningún compromiso jurídicamente vinculante y la Asamblea General será la que se encargue, en términos de la responsabilidad que le incumbe en virtud de la Carta, de desarrollar y elaborar un fundamento jurídico. UN ومن الواضح للغاية أنه لا يوجد التزام ملزم قانونا في هذا الصدد وأن الجمعية العامة ستكون الهيئة المكلفة بإعداد ووضع الأساس القانوني لذلك، بحكم مسؤوليتها بموجب الميثاق.
    En el plan se hace referencia también a la resolución S-13/2 de la Asamblea General, y en particular al hecho de que la Asamblea General había pedido al Secretario General que coordinara la asistencia y el apoyo de las organizaciones y los organismos del sistema de las Naciones Unidas para la ejecución eficaz del Programa de Acción. UN كما أشارت الخطة الى قرار الجمعية العامة دإ - ١٣/٢ ، لا سيما وأن الجمعية العامة قد طلبت من اﻷمين العام أن يقوم بتنسيق المساعدة والدعم من المؤسسات والوكالات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل.
    12. Los Ministros tomaron nota de que la Asamblea General, en su resolución 50/103 de 20 de diciembre de 1995, había recordado que a finales del decenio se realizaría un examen y evaluación mundiales de la aplicación del Programa de Acción y que la Asamblea General examinaría en su quincuagésimo segundo período de sesiones la posibilidad de celebrar una tercera conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. UN ٢١- ولاحظ الوزراء أن الجمعية العامة، في قرارها ٠٥/٣٢١ المؤرخ في ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد ذكﱠرت بأنه سيجري في نهاية العقد استعراض وتقييم شاملان لتنفيذ برنامج العمل للتسعينات وأن الجمعية العامة ستنظر في دورتها الثانية والخمسين في عقد مؤتمر ثالث لﻷمم المتحدة معني بأقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more