"وأن الدول الأطراف" - Translation from Arabic to Spanish

    • y que los Estados partes
        
    • y las partes
        
    • y los Estados partes
        
    • y que los Estados parte
        
    • y de que los Estados Partes
        
    • los Estados partes tienen
        
    En un breve análisis general de la situación de los cuatro Estados partes en cuestión, el Grupo de Trabajo anterior al período de sesiones señaló que en la mayoría de los informes examinados se habían seguido las directrices del Comité y que los Estados partes se habían esforzado en aplicar la Convención mediante la adopción de medidas legislativas y de otro tipo y reforzando su cooperación con organizaciones no gubernamentales. UN وقالت إن الفريق العامل لاحظ، في تحليل إجمالي موجز لأحوال الدول الأطراف الأربع المعنية، أن معظم التقارير المستعرضة اتبعت الخطوط التوجيهية للجنة وأن الدول الأطراف بذلت جهدا لتنفيذ الاتفاقية من خلال تدابير تشريعية وغير تشريعية ومن خلال زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Recordando que los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño tienen obligaciones relativas al derecho del niño a la educación, y que los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tienen obligaciones relativas al derecho de las niñas al trato en pie de igualdad en la educación, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل عليها التزامات تتعلق بحق الطفل في التعليم، وأن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عليها التزامات تتعلق بحق الفتيات في المساواة في المعاملة في مجال التعليم،
    Recordando que los Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño tienen obligaciones relativas al derecho del niño a la educación, y que los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tienen obligaciones relativas al derecho de las niñas al trato en pie de igualdad en la educación, UN وإذ يؤكد من جديد أن الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل عليها التزامات تتعلق بحق الطفل في التعليم، وأن الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عليها التزامات تتعلق بحق الفتيات في المساواة في المعاملة في مجال التعليم،
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional fue la primera de su género, y las partes en esa Convención están decididas a anticiparse a la amenaza de la delincuencia mediante el fortalecimiento y la facilitación de la cooperación, la extradición y la asistencia jurídica mutua, y la realización de investigaciones conjuntas. UN وأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية هي الأولى من نوعها، وأن الدول الأطراف في هذه الاتفاقية ملتزمة بالتصدي مسبقا لأخطار الجريمة: تعزيز وتيسير التعاون، وتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، وإجراء التحقيقات المشتركة.
    80. El Tratado sobre la no proliferación es fundamental para la no proliferación y el desarme, y los Estados partes asumieron compromisos recíprocos en beneficio de sus propios intereses vitales, tanto nacionales como colectivos. UN 80 - واعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصرا أساسيا من عناصر عدم الانتشار ونزع السلاح، وأن الدول الأطراف التزمت الواحدة منها تجاه الأخرى خدمة لمصالحها الحيوية، الوطنية والجماعية.
    Teniendo presente que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención y que los Estados parte en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد،
    Parte del principio de que las nuevas propuestas no deben tener el efecto insidioso de socavar los compromisos ya contraídos en este marco y de que los Estados Partes deben tomar todas sus decisiones por consenso. UN وينطلق الوفد من مبدأ أن المقترحات الجديدة ينبغي ألا تؤدي إلى تقويض التعهدات التي قُطِعت أصلاً في هذا الإطار وأن الدول الأطراف يجب أن تتخذ جميع القرارات بتوافق الآراء.
    8.4. El Comité reafirma también que la Convención impone obligaciones a todos los órganos estatales y que los Estados partes pueden ser considerados responsables de las decisiones judiciales que violen las disposiciones de la Convención. UN 8-4 وتؤكد اللجنة من جديد أيضا أن الاتفاقية تحمّل جميع الدول والهيئات التزامات، وأن الدول الأطراف قد تكون مسؤولة عن القرارات القضائية التي تنتهك أحكام الاتفاقية.
    Teniendo presente que es necesario promover y reforzar las medidas para prevenir y combatir la corrupción de manera más eficiente y eficaz, que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención y que los Estados partes en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز وتدعيم التدابير الرامية إلى منع الفساد ومكافحته بصورة أكثر كفاءة وفعالية، وأنّ إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد،
    Teniendo presente que es necesario promover y reforzar las medidas para prevenir y combatir la corrupción de manera más eficiente y eficaz, que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención y que los Estados partes en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من الضروري تعزيز وتدعيم التدابير الرامية إلى منع الفساد ومكافحته بصورة أكثر كفاءة وفعالية، وأنّ إعادة الأصول هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد،
    Teniendo presente que es necesario promover y reforzar las medidas para prevenir y combatir la corrupción de manera más eficiente y eficaz, que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención y que los Estados partes en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من الضروري تعزيز وتدعيم التدابير الرامية إلى منع الفساد ومكافحته بصورة أكثر كفاءة وفعالية، وأنّ إعادة الموجودات هدف رئيسي من أهداف الاتفاقية ومبدأ أساسي من مبادئها وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تتعاون فيما بينها بأكبر قدر ممكن في هذا الصدد،
    Con referencia a las consultas que ha celebrado antes del período de sesiones, el Presidente destaca que sigue habiendo diferencias de opinión acerca de la condición de la República Popular Democrática de Corea y que los Estados partes han manifestado que están dispuestos a refrendar el procedimiento seguido por su predecesor. UN 9 - وفيما يتعلق بالمشاورات التي أجراها قبل الدورة، نوه المتحدث إلى أن الآراء ما زالت متباينة حول وضع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وأن الدول الأطراف قد أبدت استعدادها لمواصلة العمل بالإجراءات التي وضعها سلفه.
    También se señaló que el compromiso exigido de los Estados partes encargados de preparar los exámenes tal vez fuera demasiado grande para muchos de ellos, que la participación en el proceso de examen era variada y que los Estados partes deberían tener en cuenta el volumen de trabajo asociado con esta tarea cuando consideraran la posibilidad de proponer su candidatura para actuar como correlatores o como copresidentes. UN كما لوحظ أن حجم الالتزام المطلوب من الدول الأطراف المكلفة بتحليل الطلبات ربما فاق طاقة الكثير منها، وأن المشاركة في عملية التحليل تفاوتت وأن الدول الأطراف التي تفكر في التطوع لتولي مناصب المقررين المتشاركين/الرؤساء المتشاركين ينبغي أن تضع في اعتبارها عبء العمل المتصل بهذه المهمة.
    Teniendo presente que la repatriación de activos es uno de los principales objetivos de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, así como uno de sus principios fundamentales, y que los Estados partes en la Convención tienen la obligación de prestarse la más amplia cooperación y asistencia a este respecto, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأموال هو أحد الأهداف الرئيسية وهو أيضا مبدأ أساسي من مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن يقدم بعضها لبعض أكبر قدر من التعاون والمساعدة في هذا الصدد،
    5.31 Los objetivos y logros previstos del subprograma se alcanzarán a condición de que: los Estados Miembros aporten oportunamente a las misiones de mantenimiento de la paz los componentes de personal militar necesarios oportunamente y las partes en conflicto cumplan sus compromisos. UN 5-31 ينتظَر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء ستسهم بالعناصر العسكرية المدربة والفعالة لبعثات حفظ السلام في الوقت المناسب وأن الدول الأطراف في الصراع ستستوفي التزاماتها.
    5.33 Se espera que el subprograma alcance su objetivo y sus logros previstos a condición de que los Estados Miembros aporten oportunamente a las misiones de mantenimiento de la paz los componentes militares necesarios con personal efectivo y adiestrado y las partes en conflicto cumplan sus compromisos. UN 5-33 ينتظَر أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الدول الأعضاء ستسهم بالعناصر العسكرية المدربة والفعالة لبعثات حفظ السلام في الوقت المناسب وأن الدول الأطراف في الصراع ستتقيد التزاماتها.
    Debido a los retrasos en la transmisión de la comunicación por los servicios del Asesor Jurídico a los Estados, éstos disponían de muy poco tiempo para examinar esas notificaciones y responder a ellas, sobre todo teniendo en cuenta que " esas comunicaciones pueden plantear cuestiones jurídicas complejas y las partes en un tratado pueden considerar necesario consultarse entre sí antes de decidir si conviene o no responder y de qué manera " . UN فبحكم مهلة إحالة الإشعارات من جانب دائرة المستشار القانوني إلى الدول، لا يتسع لهذه الأخيرة الوقت الكافي للنظر في هذه الإشعارات والتعقيب عليها مع أنه " من شأن مثل هذه الإشعارات أن تثير مسائل قانونية معقدة وأن الدول الأطراف في معاهدة ما قد ترتأي أنه ينبغي عليها أن تتشاور قبل أن تقرر التعقيب على هذه الإشعارات أم لا والطريقة التي ستتبعها().
    80. El Tratado sobre la no proliferación es fundamental para la no proliferación y el desarme, y los Estados partes asumieron compromisos recíprocos en beneficio de sus propios intereses vitales, tanto nacionales como colectivos. UN 80 - واعتبر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عنصرا أساسيا من عناصر عدم الانتشار ونزع السلاح، وأن الدول الأطراف التزمت الواحدة منها تجاه الأخرى خدمة لمصالحها الحيوية، الوطنية والجماعية.
    Transmite un mensaje claro que debe ser escuchado. Los problemas que enfrenta el régimen de desarme y no proliferación son verdaderamente peligrosos y los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) no están dispuestos a aceptar soluciones superficiales a dichos problemas ni a hacer concesiones con respecto a los derechos que les asisten en virtud del Tratado o fuera de su contexto. UN فهناك رسالة واضحة يجب أن نستخلصها، مفادها أن التحديات المطروحة على نظام منع الانتشار ونزع السلاح هي بحق خطيرة، وأن الدول الأطراف بمعاهدة منع الانتشار ليست على استعداد للقبول بحلول سطحية في مواجهة هذه التحديات وليست على استعداد للتهاون في حقوقها سواء في إطار المعاهدة أو خارجها.
    Teniendo presente que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y que los Estados parte en la Convención están obligados a prestarse la más amplia cooperación y asistencia recíprocas a ese respecto, UN إذ يضع في اعتباره أن إرجاع الموجودات هو أحد الأهداف الرئيسية لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومبدأ أساسي من مبادئها، وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تمدّ بعضها البعض بأكبر قدر من العون والمساعدة في هذا المجال،
    Teniendo presente que la restitución de activos es uno de los principales objetivos y un principio fundamental de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y que los Estados parte en la Convención están obligados a prestarse entre sí la más amplia cooperación a ese respecto, UN وإذ تضع في اعتبارها أن إعادة الأصول هي من الأهداف الرئيسية ومبدأ أساسي لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بأن يبدي كل منها تجاه الأخرى أكبر قدر ممكن من التعاون في هذا الصدد،
    El Presidente informa a la Conferencia de que han culminado con éxito las consultas intensivas que ha mantenido en torno al programa y de que los Estados Partes han convenido en aprobar el programa provisional que figura en el documento NPT/CONF.2005/ CRP.1. UN 1 - الرئيس: أبلغ المؤتمر بأن المشاورات المكثفة التي أجراها بشأن جدول الأعمال كللت بالنجاح وأن الدول الأطراف اتفقت على إقرار جدول الأعمال المؤقت على النحو الوارد به في الوثيقة NPT/CONF.2005/CRP.1.
    El Presidente informa a la Conferencia de que han culminado con éxito las consultas intensivas que ha mantenido en torno al programa y de que los Estados Partes han convenido en aprobar el programa provisional que figura en el documento NPT/CONF.2005/ CRP.1. UN 1 - الرئيس: أبلغ المؤتمر بأن المشاورات المكثفة التي أجراها بشأن جدول الأعمال كللت بالنجاح وأن الدول الأطراف اتفقت على إقرار جدول الأعمال المؤقت على النحو الوارد به في الوثيقة NPT/CONF.2005/CRP.1.
    Reafirmar que todos y cada uno de los artículos del Tratado son obligatorios para todos los Estados partes sin excepción y que los Estados partes tienen la obligación de cumplir estrictamente las obligaciones jurídicas que les impone el Tratado, así como los compromisos asumidos por consenso en las Conferencias de Examen del Tratado, en particular la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y las Conferencias de Examen de 2000 y 2010. UN التأكيد من جديد على أن كل مادة من مواد المعاهدة مُلزمة لجميع الدول الأطراف دون استثناء، وأن الدول الأطراف ملزمة بالتقيُّد التام بالتزاماتها القانونية بموجب المعاهدة، وبتنفيذ الالتزامات التي أُقرت بتوافق الآراء في مؤتمرات استعراض المعاهدة، بما فيها، على وجه التحديد، مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام 1995 ومؤتمرا استعراض المعاهدة لعامي 2000و 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more