"وأن تأخذ في الاعتبار" - Translation from Arabic to Spanish

    • y tener en cuenta
        
    • a que tengan en cuenta
        
    • que tengan en cuenta el
        
    • y tenga en cuenta
        
    • y tengan en cuenta
        
    • y a tener en cuenta
        
    • y de que tengan en cuenta
        
    • que tenga en cuenta
        
    • y tome en cuenta
        
    • y tomar en cuenta
        
    • ya que tengan en cuenta
        
    • y a tener presentes
        
    Los planes de formación profesional debían ser coherentes y tener en cuenta las variaciones de la oferta y la demanda. UN ويجب أن تكون خطط التدريب متماسكة وأن تأخذ في الاعتبار مبدأ العرض والطلب.
    El coste del acceso a estos medios debe ser razonable y tener en cuenta su mantenimiento a largo plazo y su ampliación. UN وينبغي أن تكون تكلفة استخدام هذه المرافق معقولة وأن تأخذ في الاعتبار صيانتها وتطويرها في الأمد البعيد.
    18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    De todos modos, Bangladesh desea que la Comisión reconozca que los daños ecológicos suelen, cada vez más, ser irreversibles y tenga en cuenta esa realidad para establecer el régimen de responsabilidad y determinar las modalidades de indemnización. UN وهو يأمل على اﻷقل أن تعترف اللجنة بأن اﻷضرار البيئية أصبحت في معظم اﻷحيان غير قابلة لﻹصلاح وأن تأخذ في الاعتبار هذه الحقيقة ﻹثبات نظام المسؤولية لتحديد طرق الجبر.
    Por ende, es aconsejable que las Naciones Unidas presten mayor atención a las restricciones y realidades de la economía política de los países en desarrollo y tengan en cuenta que, al tratar de impulsar programas de desarrollo de la capacidad, entrarán en competencia con los intereses presuntamente legítimos de esas instituciones. UN ومن المستصوب، بناء على ذلك، أن تولي اﻷمم المتحدة قدرا أكبر من العناية لقيود وواقع الاقتصاد السياسي للبلدان النامية وأن تأخذ في الاعتبار أنها، حينما تحاول الترويج للبرامج الخاصة ببناء القدرات، ستجد نفسها في منافسة مع المصالح التي يزعم أنها مشروعة لتلك المؤسسات.
    Considera además que, en lo relativo al comercio electrónico, la labor de codificación debería culminar, como en el caso de la insolvencia transfronteriza, en una ley modelo y tener en cuenta el diverso grado de desarrollo de los regímenes jurídicos de los distintos Estados. UN وأردف قائلا إن الوفد يرى أيضا، فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية، إن أعمال التدوين ينبغي أن تفضي كما هو الشأن بالنسبة لﻹعسار عبر الحدود إلى قانون نموذجي وأن تأخذ في الاعتبار اختلاف مستويات تطور النظم القانونية لمختلف الدول.
    Todos los servicios de salud y médicos y los centros para la tercera edad deberían conocer y tener en cuenta las necesidades especiales que puedan tener las personas pertenecientes a grupos nacionales minoritarios. UN وينبغي أن تدرك جميع دوائر الخدمات الصحية والطبية ومرافق رعاية المسنين وأن تأخذ في الاعتبار ما قد يكون لأفراد الأقليات الوطنية من احتياجات خاصة.
    Los niveles y la dispersión de los aranceles deberían basarse en un análisis de la estructura y características principales de la economía, y tener en cuenta las repercusiones de los niveles arancelarios en la política fiscal. UN وينبغي أن تستند المستويات التعريفية ونطاقاتها المختلفة إلى تحليل لهيكل الاقتصاد وسماته البارزة وأن تأخذ في الاعتبار تأثير المستويات التعريفية على السياسة الضريبية.
    Como parte de su plan de acción para la aplicación de la Convención, la Dirección de Desarrollo y Cooperación ha resuelto mejorar el desglose de los datos sobre la cooperación de Suiza para el desarrollo y tener en cuenta más adecuadamente el criterio de género al analizar los contextos y los problemas. UN وفي خطة عملها لتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، قررت إدارة التنمية والتعاون أن تحسّن فرز البيانات المتعلقة بالتعاون السويسري في مجال التنمية على أساس نوع الجنس، وأن تأخذ في الاعتبار بشكل أفضل معيار نوع الجنس لدى تحليل الظروف المحيطة والمشاكل.
    18. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 18 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    19. Insta a los Estados partes a que cumplan plenamente sus obligaciones en virtud de la Convención y a que tengan en cuenta las observaciones finales y las recomendaciones generales del Comité; UN 19 - تحث الدول الأطراف على أن تمتثل امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب الاتفاقية وأن تأخذ في الاعتبار الملاحظات الختامية والتوصيات العامة الصادرة عن اللجنة؛
    Los Estados deben garantizar que su ordenamiento jurídico reconozca a los pueblos indígenas como sujetos de derecho internacional y tenga en cuenta la realidad social de su condición específica. UN وينبغي للدول أن تكفل أن النظم القانونية تعتبر الشعوب الأصلية أشخاصا خاضعين للقانون الدولي، وأن تأخذ في الاعتبار الواقع الاجتماعي لوضعها الخاص.
    :: Los Estados deben asegurar que todos los objetivos para después de 2015 sean inclusivos y tengan en cuenta a mujeres y niñas de todas las edades, etnias, capacidades y orientación sexual; UN :: يجب أن تكفل الدول أن تكون جميع أهداف ما بعد عام 2015 شاملة للجميع وأن تأخذ في الاعتبار النساء والفتيات من جميع الأعمار والأصل العرقي والقدرات والميل الجنسي.
    El Comité recomienda al Estado Parte que persista en su empeño por evitar la propagación del VIH/SIDA y que tenga en cuenta las recomendaciones adoptadas por el Comité en su día de debate general sobre " los niños que viven en un mundo de VIH/SIDA " (CRC/C/80). UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف بذل جهودها لمنع تفشي فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وأن تأخذ في الاعتبار التوصيات التي اعتمدتها اللجنة في يوم مناقشتها العامة ل " الأطفال الذين يعيشون في عالم فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب " (CRC/C/80).
    Se precisa una respuesta holística, que haga frente a las causas fundamentales del terrorismo y tome en cuenta una amplia gama de factores, desde la aplicación de la ley hasta los marcos legislativos y desde la política socioeconómica hasta la promoción de los valores democráticos. UN وثمة حاجة إلى استجابة شاملة من شأنها أن تعالج الأسباب الجذرية للإرهاب وأن تأخذ في الاعتبار مجموعة واسعة من العوامل، من إنفاذ القانون إلى الأطر التشريعية ومن السياسات الاقتصادية والاجتماعية إلى النهوض بالقيم الديمقراطية.
    Otros países observaron que los indicadores deberían ajustarse a las condiciones concretas de los países y tomar en cuenta la fase de desarrollo en que se encuentren. UN 9 - وترى بلدان أخرى أن المؤشرات يجب أن تتفق مع الظروف المحلية لكل بلد وأن تأخذ في الاعتبار مرحلة نمو البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more