"وأن تتخذ الخطوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • y adoptar medidas
        
    • y adopte las medidas
        
    • y que tomara las medidas
        
    • y que tome las medidas
        
    • y tome medidas
        
    • y tomar las medidas
        
    • y que adopte medidas
        
    • y que adopte las medidas
        
    • y tomar medidas
        
    • y adopte medidas
        
    • y tomara las medidas
        
    • y debe tomar las medidas
        
    • y a que tomen las medidas
        
    • y a que tomaran las medidas
        
    • y que tome medidas
        
    Hay que restaurar la libertad de participar en la actividad política y adoptar medidas para la reconciliación nacional y la democratización. UN ويتعين أن تتاح من جديد حرية الانخراط في النشاط السياسي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتحقيق المصالحة الوطنية والديمقراطية.
    También creemos que todos los países que hayan firmado y ratificado estos acuerdos deberían cumplir plenamente sus disposiciones y que los Estados partes deben rendirse cuentas entre sí y adoptar medidas adecuadas para disuadir las violaciones. UN ونرى أيضا أنه ينبغي لكل بلد وقّع هذه الاتفاقات وصدّق عليها أن يمتثل تماما لأحكامها. وينبغي لجميع الدول الأطراف أن يخضع بعضها بعضا للمساءلة وأن تتخذ الخطوات الملائمة لردع الانتهاكات.
    3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN " ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    c) Pidió también al Comité que siguiera cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y crear un clima más favorable para la plena aplicación de las recomendaciones del Comité, y que tomara las medidas necesarias para ampliar sus contactos con esas organizaciones. UN )ج( طلبت إلى اللجنة أيضا أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال اسهامها في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وعلى ايجاد مناخ أكثر ملاءمة لتنفيذ توصيات اللجنة بصورة كاملة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتوسيع نطاق اتصالاتها بتلك المنظمات.
    La Asamblea también pide al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que tome las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN وتطلب الجمعية أيضا من اللجنة أن تواصل مساعدة المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك منظمات غير حكومية إضافية في عملها.
    Es razonable esperar que la Autoridad, como la institución internacional competente para administrar los pagos y contribuciones a que se refiere el artículo 82, prevea y tome medidas para la aplicación de esta disposición. UN ومن الطبيعي أن يكون منتظرا من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة بإدارة المدفوعات والمساهمات المتأتية في إطار المادة 82، أن تتوقع تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    La delegación de la República Popular Democrática de Corea considera que las Naciones Unidas debieran prestar la debida atención a esta ley y tomar las medidas necesarias. UN ويرى وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تولى ذلك القانون الانتباه الواجب، وأن تتخذ الخطوات اللازمة.
    Insta al Gobierno a cooperar plenamente con ella y adoptar medidas para investigar y llevar ante la justicia a los autores de violaciones del derecho a la vida. Nigeria UN وهي تناشد الحكومة أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتحقيق في انتهاكات الحق في الحياة ولتقديم جميع مرتكبيها الى القضاء.
    La Secretaría debería reflexionar sobre los motivos de esas tendencias lamentables y adoptar medidas para corregirlas. UN وقال إنه يتعين على الأمانة العامة أن تفكر في الأسباب الكامنة وراء تلك الاتجاهات المؤسفة وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتصحيحها.
    A fin de que la Asamblea General pueda mantener su postura central como principal órgano deliberante y representativo de las Naciones Unidas, debe estar al corriente de los acontecimientos actuales y adoptar medidas a fin de abordarlos. UN إذا أردنا للجمعية العامة أن تحافظ على مكانتها المركزية باعتبارها الجهاز التداولي والتمثيلي الرئيسي في الأمم المتحدة يجب أن تكون مطلعة على التطورات الراهنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتعامل معها.
    3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    b) En el párrafo 3 de la parte dispositiva, se suprimiría la oración " y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad " ; UN )ب( في الفقرة ٣ من المنطوق تحذف عبارة " وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به " ؛
    3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    c) Pidió al Comité que siguiera cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y de promover apoyo y asistencia para subvenir a las necesidades del pueblo palestino, y que tomara las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN )ج( طلبت الى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إسهامها في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وتشجيع تقديم الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    c) También pidió al Comité que siguiera cooperando con las organizaciones no gubernamentales en su tarea de aumentar la comprensión internacional de los hechos relacionados con la cuestión de Palestina y de promover apoyo y asistencia para subvenir a las necesidades del pueblo palestino, y que tomara las medidas necesarias para ampliar la participación de las organizaciones no gubernamentales en su labor. UN )ج( وتطلب أيضا إلى اللجنة أن تواصل تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال إسهام هذه المنظمات في العمل على رفع مستوى الوعي الدولي بالحقائق المتعلقة بقضية فلسطين وتشجيع تقديم الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب الفلسطيني. وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Por ser la institución internacional competente para administrar los pagos y contribuciones realizados en virtud del artículo 82, es razonable esperar que la Autoridad prevea y tome medidas con miras a la aplicación de esa disposición. UN ويكون من المعقول أن يُنتظر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تعمل على تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    El Gobierno de Rwanda estima que las Naciones Unidas deberían condenar el genocidio y las violaciones de los derechos humanos que se están cometiendo en la República Democrática del Congo y tomar las medidas correspondientes contra el Gobierno del Presidente Kabila. UN وترى حكومة رواندا أن اﻷمم المتحدة يجب أن تدين أعمال اﻹبادة وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ضد حكومة الرئيس كابيلا.
    41. El Comité pide asimismo al Estado parte que dé amplia difusión a estas observaciones finales, en especial a los organismos públicos y al poder judicial, las organizaciones no gubernamentales y demás integrantes de la sociedad civil, y que adopte medidas para que se den a conocer a los migrantes de Bosnia y Herzegovina en el extranjero y a los trabajadores migratorios extranjeros que residen o están en tránsito en Bosnia y Herzegovina. UN النشـر 41- تطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بما في ذلك في أوساط المؤسسات العامة والقضاء والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أعضاء المجتمع المدني، وأن تتخذ الخطوات لنشر هذه الملاحظات في صفوف عمال البوسنة والهرسك العاملين بالخارج، والعمال المهاجرين الأجانب العابرين للبوسنة والهرسك أو المقيمين فيها.
    La Asamblea General pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones no gubernamentales. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اللجنة أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    La Asamblea General debería utilizar más su propia competencia en este sentido para abordar situaciones y tomar medidas en casos simples de arreglo de controversias en las relaciones internacionales. UN فلا بد من أن تستخدم الجمعية العامة صلاحيتها استخداما كاملا في هذا الاتجاه لدى تعاملها مع المواقف المختلفة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسوية المسائل المتصلة بالعلاقات الدولية.
    El Comité recomienda, además, que el Gobierno haga un acopio sistemático de datos sobre los extranjeros residentes en Rumania y adopte medidas para procurar que no sean víctimas de hostigamiento ni de otros actos de racismo y xenofobia. UN وتوصي اللجنة فضلا عن ذلك بأن تقوم الحكومة على نحو منهجي بجمع البيانات عن اﻷجانب المقيمين في رومانيا، وأن تتخذ الخطوات الكفيلة بعدم تعرضهم للمضايقة أو غيرها من أفعال العنصرية وكراهية اﻷجانب.
    En el párrafo 47, la Junta recomendó que el OOPS examinara las discrepancias entre las fichas de valor y el libro mayor y tomara las medidas necesarias para reflejar con precisión los saldos de los activos en las notas de los estados financieros. UN 335 - في الفقرة 47، أوصى المجلس بأن تدرس الوكالة التفاوتات بين بطاقات القيمة ودفتر الأستاذ العام وأن تتخذ الخطوات الضرورية لعرض أرصدة الأصول بدقة في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية.
    b) En colaboración con otras partes de la Secretaría, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales debe identificar a una gran variedad de oficiales gubernamentales a quienes podría interesarles el contenido del Estudio, y debe tomar las medidas necesarias para que lo reciban, en forma impresa o electrónica, en su totalidad o sólo las secciones pertinentes. UN (ب) بالتنسيق مع أقسام الأمانة الأخرى، ينبغي أن تحدد إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية عددا أكبر من الموظفين الحكوميين الذين يهمهم الاطلاع على محتويات الدراسة، وأن تتخذ الخطوات الضرورية لتمكينهم من الحصول على الدراسة، إما في شكلها المطبوع أو الإلكتروني بكاملها أو الفروع ذات الصلة فقط.
    Asimismo, han reiterado la exhortación a todos los Estados a que se abstengan de promulgar y aplicar medidas de ese tipo, como la conocida Ley Helms–Burton, y a que tomen las medidas necesarias para derogarlas y dejarlas sin efecto a la mayor brevedad. UN ٣ - كما أنها كررت تأكيد دعوتها إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وتدابير من هذا النوع، مثل قانون " هيلمز - بيرتون " المعروف، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹلغائها أو إبطالها في أقرب وقت ممكن.
    Instó a todos los Gobiernos a que cumplieran sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra, y a que tomaran las medidas necesarias para garantizar el cumplimiento por Israel de sus obligaciones internacionales. UN وأهابت بجميع الحكومات أن تنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية.
    a) Que el Gobierno del Sudán cumpla con las obligaciones en materia de derechos humanos que le incumben con arreglo al derecho internacional y que tome medidas para dar efecto a las recomendaciones formuladas en resoluciones de la Asamblea General y de la Comisión de Derechos Humanos respecto, de la situación de los derechos humanos en el Sudán. UN )أ( أن تفي حكومة السودان بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ التوصيات المطروحة بموجب قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان بشأن حالة حقوق اﻹنسان في السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more