"وأن تطلب إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • y pedir a
        
    • y pedir al
        
    • y solicitar a
        
    • y pida a
        
    • y pida al
        
    • y pide al
        
    • y exija a
        
    • y pidiera a
        
    • y pedirá al
        
    • y pidiera al
        
    • y solicitar al
        
    • y pedirle que
        
    Por la presente, mi Gobierno, desearía recurrir al Consejo de Seguridad y pedir a este órgano augusto de las Naciones Unidas que tuviera a bien celebrar una sesión con carácter urgente a fin de: UN وتود حكومتي من خلال هذه الرسالة أن تلفت نظر مجلس اﻷمن وأن تطلب إلى هذه الهيئة الموقرة التابعة لﻷمم المتحدة أن تنعقد بصورة عاجلة لكي:
    23. Con arreglo al artículo 12 del estatuto de la DCI, los órganos legislativos deberán verificar sistemáticamente la aplicación de las recomendaciones aprobadas y pedir a la Dependencia, según estimen necesario, que presente informes de seguimiento. UN ٢٣ - وينبغي لﻷجهزة التشريعية أن تقوم، وفقا للمادة ١٢ من النظام اﻷساسي للوحدة، بالتحقق بطريقة منظمة من تنفيذ التوصيات المعتمدة، وأن تطلب إلى الوحدة إصدار تقارير متابعة حسب ما تراه ملائما.
    El OSE podrá tomar nota de la información proporcionada y pedir al Secretario Ejecutivo que prosiga sus esfuerzos por mejorar las disposiciones administrativas de la Convención. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة، وأن تطلب إلى الأمين التنفيذي مواصلة جهوده لتحسين الترتيبات الإدارية الخاصة بالاتفاقية.
    No obstante, Yugoslavia debería ser por lo menos incluida en la lista propuesta por el Sr. Kretzmer. La carta del Comité debería tomar nota de los argumentos relativos a determinados artículos y pedir al Estado Parte que presente el informe en una fecha determinada. UN غير أنه ينبغي على اﻷقل أن تضم يوغوسلافيا إلى القائمة التي اقترحها السيد كريتزمير، ويلزم أن تلاحظ رسالة اللجنة الادعاءات الصادرة بشأن مواد معينة وأن تطلب إلى الدولة الطرف تقديم تقرير بحلول تاريخ معين.
    Sin embargo, la Secretaría no había podido determinar si el consumo se atenía a decisiones anteriores de las Partes sobre usos analíticos y de laboratorio y, dado que el Comité no tenía competencia para resolver esa cuestión, había decidido suspender el debate sobre el cumplimiento de esa Parte y solicitar a la Reunión de las Partes que adoptara una decisión al respecto. UN ولم تتمكن الأمانة من تحديد ما إذا كان الاستهلاك يتمشى مع المقررات السابقة للأطراف المتعلقة بالاستخدامات المختبرية والتحليلية، وحيث أن اللجنة غير مؤهلة لحسم هذه القضية فقد قررت تعليق مناقشة مدى امتثال هذا الطرف بصفة مؤقتة، وأن تطلب إلى اجتماع الأطراف الوصول إلى قرار بشأن هذه المسالة.
    Consideramos muy oportuno que esta Comisión acoja con beneplácito estos hechos y pida a todos los Estados que aún no lo hayan hecho que pasen a ser Estados Partes sin demora. UN ونعتبر أن من المستصوب للغاية أن ترحب هذه اللجنة بهذه الحقائق وأن تطلب إلى جميع الدول التي لم تصبح بعد طرفا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء.
    El Presidente dice que la Quinta Comisión recomienda que la Asamblea General tome nota con satisfacción del informe de la Comisión Consultiva y pida al Secretario General que señale el informe a la atención de los jefes de las secretarías de los organismos especializados y los fondos y programas interesados. UN ١٠ - الرئيس: اقترح أن توصي اللجنة الخامسة بأن تحيط الجمعية العامة علما بتقرير اللجنة الاستشارية وأن تطلب إلى اﻷمين العام عرض التقرير على رؤساء أمانات الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج المعنية.
    c) Pedir a las organizaciones que mejoraran la coordinación de las prácticas relacionadas con las dietas por misión y pedir a su secretaría que examinara periódicamente esas prácticas; UN )ج( أن تطلب من المنظمات أن تحسن تنسيق ممارسات بدل اﻹقامة المخصص للبعثة وأن تطلب إلى أمانتها أن تنظر في تلك الممارسات بصورة دورية؛
    Por consiguiente, el Comité decidió reafirmar la importancia que asignaba a mantener un diálogo continuo con el Estado Parte y pedir a su Presidente que invitara a un representante del Gobierno a asistir al décimo período de sesiones del Comité, con el objeto de proporcionar más información sobre los asuntos mencionados por el Comité. UN وقررت بالتالي أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها على استمرار الحوار مع الدولة الطرف وأن تطلب إلى رئيسها أن يدعو ممثلا عن الحكومة لحضور الدورة العاشرة للجنة بغية تقديم المزيد من المعلومات عن المسائل التي حددتها اللجنة.
    b) Examinar el derecho a la educación como parte del mismo tema del programa de su 58.º período de sesiones y pedir a la Relatora Especial que presente un informe a la Comisión en ese período de sesiones; UN (ب) أن تنظر في مسألة الحق في التعليم في دورتها الثامنة والخمسين في إطار البند نفسه من جدول الأعمال وأن تطلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم تقريراً إلى اللجنة في تلك الدورة؛
    61. La Subcomisión debería continuar buscando nuevos ámbitos de estudio poco explorados del derecho al desarrollo y pedir a sus expertos que preparen documentos de trabajo sobre esos temas. UN 61- ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية سعيها لتحديد مجالات دراسية جديدة لم تُجر فيها بحوث وافية في مجال الحق في التنمية، وأن تطلب إلى أعضائها الخبراء إعداد ورقات عمل حول هذه المواضيع.
    Es posible que la Comisión quiera alentar a los Estados a solicitar asistencia, en caso necesario, para cumplir los objetivos fijados para 2008 y pedir a la ONUDD que facilite la prestación de esta asistencia técnica a los Estados, en estrecha coordinación con otros socios internacionales y bilaterales. UN وقد تود اللجنة أن تشجع الدول على طلب المساعدة عندما تحتاج إليها بغية تحقيق الأهداف التي حُددت للعام 2008، وأن تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تسهيل تقديم مثل هذه المساعدة التقنية إلى الدول بالتنسيق الوثيق مع شركاء دوليين وثنائيين آخرين.
    Vistas las circunstancias, la Asamblea General tal vez desee tomar nota de este informe y pedir al Secretario General que le facilite información más detallada sobre la situación financiera del Instituto en su quincuagésimo octavo período de sesiones. UN وفي هذه الظروف، قد تود الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا آخر عن الحالة المالية للمعهد.
    Durante las últimas negociaciones presupuestarias, la Asamblea General decidió asignar 5 millones de dólares más a la Cuenta y pedir al Secretario General que recomendara las modalidades para hacerlo. UN وأضافت أن الجمعية العامة قررت، خلال المفاوضات بشأن الميزانية الأخيرة، أن تخصص مبلغ 5 ملايين دولار إضافية للحساب وأن تطلب إلى الأمين العام أن يقدم توصيات بشأن السبل التي يمكن أن تُضاف بها هذه الأموال.
    6. El OSE tal vez desee tomar nota de la información contenida en este informe y solicitar a la CP/RP que imparta a la secretaría y a las Partes la orientación que sea necesaria sobre la aplicación de los sistemas de registro. UN 6- قد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في هذا التقرير وأن تطلب إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف أن يقدم إلى الأمانة وإلى الأطراف، حسب الاقتضاء، إرشادات حول تنفيذ نظم السجلات.
    Además, si las Partes estiman que recibir cualesquiera datos faltantes sobre destrucción fuese útil para sus deliberaciones, tal vez deseen adoptar un enfoque similar al que se sigue en la comunicación de datos relativos al metilbromuro en aplicaciones para usos de cuarentena y previas al envío, y solicitar a las Partes que cuenten con instalaciones de destrucción que comuniquen cualesquiera datos sobre destrucción que no se hubiesen notificado. UN وقد تودّ أيضاً، وإذا رأت أن الحصول على البيانات الناقصة عن التدمير سوف يفيدها في مداولاتها، أن تتوخى نهجاً مماثلاً لما اعتُمد بشأن الإبلاغ عن بيانات بروميد الميثيل في استخدامات الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن وأن تطلب إلى الأطراف التي لها مرافق تدمير أن تبلّغ بما هو ناقص من بيانات التدمير.
    En vista de las limitaciones de tiempo, propone que la Comisión aplace el examen de la cuestión del fortalecimiento de los mecanismos de supervisión externa correspondiente al tema 114 hasta la continuación del quincuagésimo segundo período de sesiones y pida a la Mesa de la Comisión que decida cuándo ha de examinarse la cuestión. UN وقال إنه في ضوء القيود الزمنية فإنه يقترح على اللجنة أن تؤجل النظر في مسألة تعزيز آليات المراقبة الخارجية بموجب البند ١١٤ حتى الدورة الثانية والخمسين المستأنفة، وأن تطلب إلى مكتب اللجنة أن يقرر موعد نظر المسألة.
    El Equipo recomienda que cuando el Comité dirija cartas a los Estados en relación con entradas de la Lista, adjunte la versión más reciente del resumen que corresponda y pida al Estado que proporcione toda nueva información que pueda utilizarse para actualizarla. UN ويوصي الفريق بأن ترفق اللجنة، لدى توجيه رسائل خطية إلى الدول بشأن إدراج الأسماء في القائمة، النسخة الأخيرة من الموجز السردي المناظر للاسم المدرج، وأن تطلب إلى الدولة تزويدها بأي معلومات إضافية يمكن استخدامها لاستكمال هذه النسخة.
    La Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea tome nota de los avances logrados desde que se publicó el sexto informe anual sobre la marcha de la ejecución y pide al Secretario General que siga informando sobre la situación del proyecto, el calendario, los costos previstos para su finalización, el estado de las contribuciones y la reserva para el capital de operaciones. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقدم المحرز منذ صدور التقرير المرحلي السنوي السادس، وأن تطلب إلى الأمين العام مواصلة تقديم التقارير عن حالة المشروع وجدوله الزمني والتكاليف المتوقعة لإكماله وعن حالة التبرعات واحتياطي رأس المال المتداول.
    i) Haga los asientos contables pertinentes al comienzo del nuevo ejercicio contable a fin de efectuar el ajuste correspondiente a las obligaciones no válidas observadas por la Junta en la UNAMID; y exija a las misiones que cumplan las disposiciones del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas relativas a los criterios para la creación de obligaciones; UN (ط) أن تدخل قيودات صحيحة في بداية الفترة المالية الجديدة بغرض تسوية الالتزامات غير الصحيحة التي حددها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ وأن تطلب إلى البعثات الامتثال إلى النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة فيما يتعلق بشروط الدخول في الالتزامات؛
    También había recomendado que la Asamblea pidiera al Secretario General que siguiera fortaleciendo la Oficina del Asesor Especial a fin de acelerar la aplicación de la NEPAD y pidiera a la Oficina que proporcionara capacidad de liderazgo y apoyo coordinado a los países africanos, la Comisión Económica para África y la Unión Africana. UN وأوصت أيضا بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تعزيز مكتب المستشار الخاص للتعجيل بتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأن تطلب إلى مكتب المستشار الخاص توفير القيادة والدعم المنسق للبلدان الأفريقية واللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي.
    c) Levantará la audiencia y pedirá al Fiscal que considere la posibilidad de: UN (ج) أن تؤجل الجلسة وأن تطلب إلى المدعي العام النظر فيما يلي:
    f) Decidiera que las descripciones de programas en los fascículos del presupuesto por programas fueran idénticas a las del plan por programas bienal y pidiera al Secretario General que se asegurara de su pleno cumplimiento; UN (و) أن تقرر أن تكون السرود البرنامجية لملزمات الميزانية البرنامجية مطابقة للخطة البرنامجية لفترة السنتين وأن تطلب إلى الأمين العام كفالة الامتثال التام لذلك؛
    e) Al final del mismo párrafo, se insertaron las palabras " y solicitar al Presidente del grupo de trabajo que informe a la Comisión en su 51º período de sesiones " . UN )ﻫ( في آخر الفقرة )ج( أضيفت عبارة " وأن تطلب إلى رئيس الفريق العامل تقديم تقرير إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين "
    La Asamblea General ha sido invitada a aprobar la renovación, autorizar al Secretario General a que contraiga compromisos de gastos por un máximo de 4.490.400 dólares, con cargo a las secciones 1 y 32 del presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 y pedirle que presente un informe sobre los gastos en el contexto del segundo informe de ejecución correspondiente al período 2006-2007. UN ويُطلب من الجمعية العامة الموافقة على عملية التجديد وأن تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات تصل إلى 400 490 4 دولار في إطار البابين 1 و 32 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007 وأن تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن النفقات في إطار تقرير الأداء الثاني للفترة 2006-2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more