"وأن تنظر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • y considerar la posibilidad de
        
    • y consideren la posibilidad de
        
    • que consideren la posibilidad de
        
    • y examinar la posibilidad de
        
    • y examinar el
        
    • y estudiar la posibilidad de
        
    • y examinar las
        
    • y considerara la posibilidad de
        
    • que considere la posibilidad de
        
    • y estudiar las
        
    • y consideraran la posibilidad de
        
    • y a considerar la posibilidad de
        
    • y que considerara la posibilidad de
        
    • y estudie la posibilidad de
        
    • que estudie la posibilidad de
        
    El Estado parte debería proporcionar información sobre la aplicación de esa disposición en la práctica y considerar la posibilidad de abolirla. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم معلومات عن تطبيق القانون في الواقع العملي وأن تنظر في إلغاء ذلك القانون.
    Asimismo, la Asamblea decidió celebrar en 2007 un diálogo de alto nivel sobre la cooperación entre religiones y culturas y considerar la posibilidad de declarar uno de los próximos años Año del Diálogo entre Religiones y Culturas. UN وقررت الجمعية أيضا أن تدعو إلى عقد حوار رفيع المستوى في عام 2007 بشأن التعاون بين الأديان وبين الثقافات، وأن تنظر في إعلان أحد الأعوام المقبلة سنة للحوار بين الأديان وبين الثقافات.
    Exhorta a todos los Estados y otras entidades a que se conviertan en partes de este importante Acuerdo y consideren la posibilidad de aplicarlo provisionalmente. UN ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا.
    Exhortamos a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que concluyan un acuerdo de salvaguardias amplias con el Organismo Internacional de Energía Atómica, y a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar un protocolo adicional. UN ونحن ندعو الدول التي لم تبرم بعد اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى أن تفعل ذلك، وأن تنظر في توقيع بروتوكول إضافي والتصديق عليه.
    Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    El Comité decidió no tener en cuenta el plazo de 24 horas que se estipula en el artículo 78 del reglamento de la Asamblea General y examinar el proyecto. UN وقررت اللجنة التخلي عن قاعدة اﻟ ٢٤ ساعة وفقا للمادة ٧٨ من النظام الداخلي للجمعية العامة وأن تنظر في المشروع.
    Los gobiernos deben promover una cultura de tolerancia y estudiar la posibilidad de adoptar medidas para que los actos de violencia y las agresiones por motivos raciales sean considerados delitos. UN ويجب على الحكومات أن تروج لتذوق التسامح وأن تنظر في اتخاذ تدابير لتجريم أعمال العنف والعدوان ذات الدوافع العنصرية.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las medidas que podría adoptar al respecto. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في أي إجراءات أخرى محتملة.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en ese documento y considerar la posibilidad de adoptar las medidas indicadas en él. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة في المذكرة وأن تنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها المدرجة في المذكرة.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en ese documento y considerar la posibilidad de adoptar las medidas indicadas en él. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المعروضة بالمذكرة وأن تنظر في الإجراءات التي يمكن اتخاذها المدرجة في المذكرة.
    Los donantes deberían respaldar activamente esas estrategias y considerar la posibilidad de adoptar nuevas medidas de apoyo internacional que vayan más allá del acceso a los mercados y la asistencia para el desarrollo de capacidades productivas en los PMA. UN وينبغي للجهات المانحة أن تدعم هذه الاستراتيجيات بنشاط وأن تنظر في اتخاذ تدابير دعم دولية جديدة لا تقتصر على إتاحة الوصول إلى الأسواق، بل تدعم أيضاً تنمية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información presentada en la nota y considerar la posibilidad de adoptar las decisiones contenidas en ella. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في تلك المذكرة وأن تنظر في الإجراء المقترح المدرج في المذكرة.
    El Estado parte debería retirar su reserva al artículo 10 y considerar la posibilidad de retirar otras reservas al Pacto. UN ينبغي أن تسحب الدولة الطرف تحفظها على المادة 10 وأن تنظر في مسألة سحب تحفظاتها الأخرى على العهد.
    Se sugiere que los países en desarrollo empiecen a examinar sus leyes y reglamentos, y consideren la posibilidad de sancionar legislación que fomente el comercio electrónico. UN ويُقتَرح أن تبدأ البلدان النامية في تقييم قوانينها وأنظمتها القائمة، وأن تنظر في سن تشريعات تشجع التجارة اﻹلكترونية.
    El orador hace también un llamamiento a los Estados que se han retirado de la Organización para que reexaminen su posición y consideren la posibilidad de desempeñar un papel activo en la promoción del desarrollo industrial. La Organización necesita la contribución de todos los Estados Miembros para poder avanzar. UN كما دعا الدول التي انسحبت من المنظمة أن تعيد النظر في موقفها وأن تنظر في تأدية دور نشط في النهوض بالتنمية الصناعية، ذلك لأن جهود الدول الأعضاء جميعها لازمة كي تستمر المنظمة في التقدم.
    El Grupo de Trabajo insta por ello firmemente a los gobiernos que no hayan aportado contribuciones al OOPS a que lo hagan y a los demás a que aumenten su contribución y a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones adicionales al Programa de Aplicación de la Paz y a proyectos de construcción y de otro tipo. UN ولذلك يحث الفريق العامل وبشدة جميع الحكومات التي لم تقدم مساهماتها لﻷونروا حتى اﻵن أن تفعل ذلك وأن تزيد الحكومات اﻷخرى من مساهماتها وأن تنظر في تقديم مساهمات إضافية إلى برنامج إعمال السلام ولمشاريع البناء والمشاريع اﻷخرى.
    Los Estados Partes deben asegurarse de que, en los acuerdos internacionales, se preste la debida atención al derecho a una alimentación adecuada, y examinar la posibilidad de elaborar con tal fin nuevos instrumentos jurídicos internacionales. UN ويتعين على الدول الأطراف، أن تكفل منح الاعتبار الواجب للحق في غذاء كافٍ في الاتفاقات الدولية حيثما تكون له صلة بالموضوع، وأن تنظر في صياغة مزيد من الصكوك القانونية الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    En su labor de evaluación, la JIFE trabajó en estrecha colaboración con el Director Ejecutivo del PNUFID y la Comisión de Estupefacientes y decidió dedicar el capítulo de reseña general de su informe a una evaluación de la eficacia de los tratados de fiscalización de estupefacientes y examinar el tema más detalladamente en un documento especial complementario de dicho informe. UN ولدى قيام الهيئة بالتقييم، عملت على نحو وثيق مع المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ولجنة المخدرات، فقررت أن تخصص النظرة العامة في تقريرها لتقييم فعالية معاهدات مراقبة المخدرات وأن تنظر في هذا الموضوع بمزيد من التفصيل في ملحق خاص للتقرير.
    Los gobiernos también deben hacer gala de mayor creatividad y estudiar la posibilidad de introducir instrumentos innovadores como los impuestos y cobros ambientales, por nombrar sólo algunos. UN كما يتعين على الحكومات أن تكون خلاقة بدرجة أكبر وأن تنظر في تطبيق وسائل ابتكارية من قبيل فرض ضرائب ورسوم بيئية، على سبيل المثال لا الحصر.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información suministrada y examinar las medidas enumeradas en el documento UNEP/POPS/POPRC.5/6. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة وأن تنظر في الإجراءات المحتملة المدرجة في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.5/6.
    Pidió al Gobierno que tratara la cuestión de la migración irregular con humanidad y considerara la posibilidad de regularizar a los trabajadores migratorios o, al menos, garantizara sus derechos humanos fundamentales. UN وطلبت أن تعالج الحكومة مسألة الهجرة غير النظامية بأسلوب إنساني وأن تنظر في إمكانية تسوية الوضع القانوني للعمال المهاجرين أو على الأقل أن تضمن لهم حقوق الإنسان الأساسية.
    17. El Comité también recomienda al Estado Parte que adopte medidas para reducir el número de delitos que son punibles con la pena de muerte y que considere la posibilidad de adherirse al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٧١- وتوصي اللجنة ايضاً بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير للحد من عدد الجرائم التي يجوز أن يعاقب على ارتكابها بعقوبة الاعدام، وأن تنظر في امكانية الانضمام إلى البرتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد.
    El Comité tal vez desee tomar nota de la información que se suministra en los documentos y en la presentación y estudiar las medidas que se propone adoptar en el documento UNEP/POPS/POPRC.4/8. UN وقد تود اللجنة أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثائق وفي العرض، وأن تنظر في الإجراء المقترح الوارد في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.4/8.
    49. La India recomendó que los Países Bajos prosiguieran el diálogo nacional, a fin de promover el respeto de la diversidad y la tolerancia y consideraran la posibilidad de crear un mecanismo institucional a esos efectos. UN 49- وأوصت الهند بأن تواصل هولندا إقامة حوار وطني بغية تعزيز احترام التنوع والتسامح وأن تنظر في إنشاء آلية مؤسسية تضمن ذلك.
    En algunos casos, los gobiernos también alentaron a los partidos políticos a incorporar un mayor número de mujeres y a considerar la posibilidad de fijar cuotas para la selección de candidatos para ocupar cargos públicos. UN وفي حالات أخرى، شجعت الحكومات الأحزاب السياسية على استقطاب عدد أكبر من النساء وأن تنظر في تحديد حصص لهن لدى انتقاء المرشحين للمناصب.
    En consecuencia, propuso que el apartado b) del artículo 14 se remitiera al Comité de Redacción, recomendándole que tuviera cuidado en lo relativo a la renuncia implícita y que considerara la posibilidad de tratar el estoppel como una forma de renuncia implícita. UN ولهذا اقترح أن تحال المادة 14(ب) إلى لجنة الصياغة مع التوصية بأن تتوخى اللجنة الحذر فيما يتعلق بالتنازل الضمني، وأن تنظر في معاملة سقوط الحق كشكل من أشكال التنازل الضمني.
    La Comisión pide a la UNMIL que examine su estructura y estudie la posibilidad de suprimir uno de los puestos de director. UN وتطلب اللجنة إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن تستعرض هيكلها وأن تنظر في إمكانية إلغاء وظيفة واحدة برتبة مدير.
    Asimismo, la Comisión exhorta a la Asamblea General a que examine esta cuestión en su sexagésimo segundo período de sesiones y a que estudie la posibilidad de incluir en su resolución sobre las operaciones del OOPS una cláusula en que se pida a las autoridades israelíes la devolución del importe de esas tasas. UN وتهيب اللجنة مرة أخرى بالجمعية العامة أن تدرس هذه المسألة في دورتها الثانية والستين وأن تنظر في إدراج حكم يدعو إلى قيام إسرائيل بتسديد هذه الرسوم في قرارها الذي يتناول عمليات الأونروا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more