"وأن جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y que la República
        
    • y la República
        
    • a la República
        
    • que la República de
        
    • estadounidenses y
        
    • y de que la República
        
    Recordó además que, en una decisión previa, el Comité había señalado que todas las personas que se encontraban en el territorio de la antigua Yugoslavia tenían derecho a gozar las garantías del Pacto, y que la República Federal de Yugoslavia estaba vinculada por las obligaciones contraídas en virtud de aquel. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Sin embargo, debo decir que no se tolerarán otros ataques como el referido y que la República de Croacia se reserva el derecho de responder adecuadamente en caso de que continúen. UN ومع ذلك، فإنه لا بد لي أن أعلن أن شن هجمات أخرى من هذا القبيل لن يسكت عليه وأن جمهورية كرواتيا تحتفظ بحقها في الرد عليها بصورة كافية إذا ما استمرت.
    Recordó además que, en una decisión previa, el Comité había señalado que todas las personas que se encontraban en el territorio de la antigua Yugoslavia tenían derecho a gozar las garantías del Pacto, y que la República Federal de Yugoslavia estaba vinculada por las obligaciones contraídas en virtud de aquél. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    Hay una sola China y la República Popular China es la única representante del pueblo chino en las Naciones Unidas. UN وشدد على أنه لا توجد سوى صين واحدة، وأن جمهورية الصين الشعبية الممثل الوحيد للشعب الصيني في الأمم المتحدة.
    El representante de la República Popular Democrática de Corea aduce que aún existen armas nucleares desplegadas en la República de Corea y que la República de Corea niega a la República Popular Democrática de Corea inspecciones en el ID/22/rri -97- marco de la Declaración Conjunta sobre la Desnuclearización de la Península de Corea. UN لقد زعــم ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنه لا تزال هناك أسلحة نووية موزعة في جمهورية كوريا وأن جمهورية كوريا تنكر على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حق إجراء التفتيش في إطار اﻹعلان المشترك بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    La Unión Europea observa con agrado que el Iraq ha pagado la totalidad de sus cuotas atrasadas y que la República de Moldova ya no queda comprendida en las disposiciones del Artículo 19. UN وقد لاحظ الاتحاد الأوروبي مع التقدير أن العراق قد سدد جميع متأخراته المستحقة وأن جمهورية مولدوفا لم تعد خاضعة لأحكام المادة 19.
    De cara al futuro, es importante señalar que la Primera Reunión de los Estados Partes en la Convención se celebrará con toda probabilidad el año que viene y que la República Democrática Popular Lao se ha ofrecido a auspiciarla. UN ونحن إذ نتطلع إلى المستقبل، من المهم أن نلاحظ أن الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية من المرجح عقده في العام المقبل وأن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قد عرضت استضافة الاجتماع.
    La Corte concluyó también que no se había respetado el derecho del Sr. Diallo, estipulado en el artículo 13 del Pacto, de que reexaminara su caso una autoridad competente, y que la República Democrática del Congo no había demostrado que hubiese motivos perentorios de seguridad nacional que justificaran la denegación de ese derecho. UN ورأت المحكمة أيضا أن حق السيد ديالو، المكفول له بموجب المادة 13 من العهد، في إعادة النظر في قضيته بواسطة سلطة مختصة لم يؤخذ في الاعتبار وأن جمهورية الكونغو الديمقراطية لم تقدم دليلا على وجود أسباب قاهرة ذات صلة بالأمن القومي لتبرير حرمانه من ذلك الحق.
    Observando que la República Democrática Alemana y la República Federal de Alemania habían sido Miembros de las Naciones Unidas antes de su unificación y que la República de Corea y la República Democrática de Corea son actualmente Estados Miembros, el orador insta a que se readmita a la República de China en Taiwán, a fin de promover la reunificación pacífica de las dos Chinas. UN ولاحظ أن كلا من جمهورية ألمانيا الديمقراطية وجمهورية ألمانيا الاتحادية كانتا معا عضوين في اﻷمم المتحدة قبل توحيدهما وأن جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هما في الوقت الحالي من الدول اﻷعضاء، فحث على إعادة قبول الجمهورية الصينية في تايوان بغية تعزيز إعادة التوحيد السلمي للصينيين.
    Expresaron su confianza en que los cambios democráticos que han tenido lugar en la República Federativa de Yugoslavia serían irreversibles y que la República Federativa de Yugoslavia introduciría los cambios políticos, económicos y sociales que implantaran el Estado de derecho y el respeto de los derechos humanos, en particular los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN وأعربوا عن قناعتهم بأن التغييرات الديمقراطية التي حصلت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تغييرات لا رجعة عنها وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سوف تنفذ التغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ستفضي إلى إرساء سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات قومية.
    El Presidente anuncia que el proyecto de resolución no tiene consecuencias para el presupuesto por programas y que la República de Moldova ha pedido que se retire su nombre de la lista de patrocinadores del proyecto. UN 38 - الرئيس: قال إنه ليس لمشروع القرار آثار في الميزانية البرنامجية وأن جمهورية مولدوفا طلبت سحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار.
    En su informe a la reunión plenaria el Sr. Vyacheslav A. Shtyrov, Presidente del Proceso de Kimberley, señaló que en 2005 Indonesia fue incluida en la lista de participantes en el Proceso de Kimberley y que la República del Líbano se había adherido nuevamente al sistema de certificación de dicho proceso. UN ولاحظ رئيس عملية كمبرلي، السيد فياشسلاف أ. شتيروف، في تقريره المقدم إلى الاجتماع العام أن إندونيسيا قد أدرجت في عام 2005 في قائمة البلدان المشاركة في عملية كمبرلي وأن جمهورية لبنان قد التحقت مجددا بنظام عملية كمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Por último, el Sr. Shin señala que su delegación ha participado activamente en las deliberaciones y que la República de Corea aguarda con interés la ocasión de contribuir aún más activamente a la labor futura de la CNUDMI. UN 56 - ختاما، لاحظ أن وفده قد شارك بنشاط في المداولات وأن جمهورية كوريا تتطلع باهتمام لفرصة المساهمة بنشاط متزايد في الأعمال المقبلة للأونسيترال.
    La Comisión de Arbitraje de la Conferencia sobre la ex Yugoslavia, presidida por el Sr. Robert Badinter, presentó el 4 de julio de 1992 su opinión consultiva No. 8, en la cual llega a la conclusión de que el proceso de disolución se ha completado y que la República Federativa Socialista de Yugoslavia ya no existe. UN وقدمت لجنة التحكيم التابعة للمؤتمر المعني بيوغوسلافيا السابقة، التي يرأسها السيد روبرت بادينتر ففتواها رقم ٨ في ٤ تموز/يوليه ١٩٩٢ التي توصلت فيها إلى نتيجة مفادها أن عملية الحل تامة وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية لم تعد موجودة.
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos advirtieron al Ejército Yugoslavo que no tratara de interrumpir esas actividades de socorro, ni responder en forma alguna, aunque es bien conocido que las unidades del Ejército Yugoslavo no están presentes en el territorio de Bosnia y Herzegovina y que la República Federativa de Yugoslavia no es parte en la guerra civil que tiene lugar allí. UN وفي الوقت نفسه ، حذرت الولايات المتحدة الجيش اليوغوسلافي بألا يعطل أو يرد على الاجراء الغوثي هذا بأي طريقة ، بالرغم من أنه من المعروف جيدا بأن وحدات جيش يوغوسلافيا غير موجودة في أراضي البوسنة والهرسك وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في الحرب اﻷهلية الجارية هناك .
    El Centro de Prevención del Delito Internacional debe recibir recursos adicionales del presupuesto ordinario de la Organización para reflejar su mandato ampliado y la República de Corea, por su parte, aumentará su contribución voluntaria al Fondo en el año 2000. UN وقال إن مركز منع الجريمة الدولية ينبغي أن يتلقى مزيدا من الموارد من الميزانية العادية للمنظمة تتناسب مع ولايته المتسعة وأن جمهورية كوريا، من جانبها، سوف تزيد تبرعاتها للصندوق في عام ٢٠٠٠.
    La India y el Pakistán se han declarado potencias nucleares al margen del Tratado, al tiempo que se presume que Israel posee capacidad militar nuclear y la República Popular Democrática de Corea anunció que se retiraba del Tratado y llevó a cabo además dos ensayos nucleares. UN فالهند وباكستان أعلنتا نفسيهما دولتين نوويتين خارج المعاهدة؛ وإسرائيل من المفترض أن لديها قوة نووية؛ وأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلنت انسحابها من المعاهدة ونفّذت تجربتين نوويتين.
    Esas operaciones han provocado y provocan terror en la población civil y han causado daños materiales en bienes públicos y privados. La República del Iraq reafirma su derecho a demandar las indemnizaciones que legalmente correspondan por los daños infligidos al pueblo y a la República del Iraq. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى ترويع السكان المدنيين وألحقت الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب وجمهورية العراق.
    El apoyo logístico que brindan la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía a las fuerzas estadounidenses y británicas los convierte en copartícipes esenciales de la agresión contra el Iraq; llevan por consiguiente responsabilidad internacional de dichas acciones. UN إن الدعم السوقي الذي تقدمه السعودية والكويت وتركيا لﻷمريكان والبريطانيين يجعلهم شركاء أساسيين في العدوان على العراق وبما يترتب عليهم المسؤولية الدولية إزاء هذه اﻷعمال وأن جمهورية العراق تثبت حقها في المطالبة بالتعويضات القانونية عن اﻷضرار التي تصيب شعب جمهورية العراق من جراء هذه اﻷعمال.
    También respaldamos plenamente la declaración formulada por la delegación de China de que Taiwán es parte integral de China y de que la República Popular China es la única representante legítima del pueblo chino en sus territorios, incluido Taiwán. UN كما نؤيد تماما البيان الذي أدلى به وفد الصين مؤكدا أن تايوان جزء لا يتجزأ من الصين وأن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي الوحيد للشعب الصيني في أراضيه، بما فيها تايوان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more