Es importante que esas iniciativas se afiancen mucho más ampliamente, y que se compartan las experiencias para reforzar tales iniciativas. | UN | ومن المهم أن تترسخ تلك المبادرات على نطاق أوسع بكثير، وأن يجري تقاسم الخبرات من أجل تعزيزها. |
Se convino en que la cuestión se mantuviese en examen y que se celebrasen nuevas consultas. | UN | ومن المتفق عليه أن تبـقى المسألة قيـد الاستعراض وأن يجري المزيد من المشاورات. |
El Consejo podría recomendar que en tales exámenes se tenga en cuenta la perspectiva de género y que se preparen en estrecha cooperación con las respectivas mesas y secretarías. | UN | ويمكن أن يوصي المجلس بأن تراعي هذه الدراسات المنظورات المتعلقة بنوع الجنس وأن يجري إعدادها في تعاون وثيق بين مكاتب وأمانات كل لجنة من اللجان. |
Es necesario adoptar medidas normativas explícitas y hacer cumplir estrictamente la protección jurídica a fin de abordar y rectificar las barreras existentes respecto de la integración social. | UN | فمن الضروري أن توجد تدابير صريحة في مجال السياسات وأن يجري الإنفاذ الدقيق للحماية القانونية، حتى يمكن معالجة مسألة الحواجز التي تحول دون الإدماج الاجتماعي وتصحيحها. |
La Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual remitieran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
Algunos dicen que el mundo industrializado debe modificar sus patrones de consumo energético profundamente arraigados y realizar otros ajustes. | UN | ويقول البعض إنه يجب على العالم الصناعي أن يغير أنماطه المتأصلة لاستهلاك الطاقة وأن يجري تعديلات أخرى. |
se deberá dar más publicidad a la labor y a las decisiones de la Asamblea General. En consecuencia, se deberá intensificar y reforzar el apoyo que el Departamento de Información Pública de la Secretaría presta con ese fin. | UN | أن يجري الإعلان بصورة أفضل عن العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات، وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
También debe crear un foro en que los distintos interesados puedan discutir las cuestiones y coordinar los trabajos en estas industrias, y celebrar reuniones de examen sectoriales para compartir experiencias y conocimientos entre los países en desarrollo. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يوفر محفلاً يضم أطرافاً متعددة من أصحاب المصلحة لمناقشة المسائل وتنسيق العمل المتصل بهذه الصناعات، وأن يجري استعراضات قطاعية بغية تقاسم الخبرات والمعارف بين البلدان النامية. |
El orador espera que, con motivo del aniversario de la Declaración, nuevos Estados se adhieran a este instrumento y que se emprendan actividades para favorecer su mejor conocimiento. | UN | وأعرب عن الأمل، بمناسبة ذكرى الإعلان، بأن تنضم دول جديدة إليه وأن يجري القيام بأنشطة لزيادة التعريف به. |
Se prevé que durante este período se mantendrá el nivel autorizado de 354 observadores militares y que se rotarán 177 de ellos. | UN | من المتوقع أنه ستجري المحافظة على المستوى المأذون به البالغ ٣٥٤ مراقبا عسكريا طوال هذه المدة وأن يجري تناوب ١٧٧ مراقبا عسكريا أثناء المدة. |
Por el momento, considero necesario que no se modifiquen la estructura ni el mandato actuales de la UNAVEM II y que se prorrogue la Misión por otros tres meses. | UN | وعلى أنني أرى، بالنسبة للوقت الحالي، أن اﻷمر يقتضي اﻹبقاء على هيكل بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا وولايتها الحاليين دون تغيير وأن يجري التمديد للبعثة لفترة ثلاثة أشهر أخرى. |
La Unión Europea desea que las Naciones Unidas sigan desempeñando su función de apoyar los esfuerzos de los Estados Miembros y colaborar en ellos y que se confirme el papel de Ginebra como centro de negociaciones y de análisis. | UN | ويأمل الاتحاد أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدورها كاملا لمصاحبة ومساندة جهود الدول اﻷعضاء، وأن يجري التأكيد على دور جنيف كمركز للمفاوضات والتحليل. |
El Programa quería que se estableciera uno de esos marcos para cada uno de los países en los que tenía una oficina exterior y que se preparasen otros para países o regiones que tenían alta prioridad en la ejecución de su mandato. | UN | وطلب البرنامج وضع إطار لكل بلد يوجد به مكتب قطري وأن يجري إعداد أُطر أخرى للبلدان أو المناطق التي تشكل أولوية عليا في تنفيذ ولايته. |
Es necesario adoptar medidas normativas explícitas y hacer cumplir estrictamente la protección jurídica a fin de abordar y rectificar las barreras existentes respecto de la integración social. | UN | فمن الضروري أن توجد تدابير صريحة في مجال السياسات وأن يجري الإنفاذ الدقيق للحماية القانونية، حتى يمكن معالجة مسألة الحواجز التي تحول دون الإدماج الاجتماعي وتصحيحها. |
El Programa también podría colaborar en la formulación de indicadores del desempeño respecto de los progresos en la aplicación de las resoluciones en cuestión; evaluar países representativos seleccionados con el objeto de examinar las tendencias, y analizar los obstáculos que dificultan la aplicación; y hacer recomendaciones sobre la forma de mejorar las capacidades nacionales. | UN | ويمكن للبرنامج أيضا أن يساعد في وضع مؤشرات أداء بخصوص التقدم المحرز في تنفيذ القرارات ذات الصلة؛ وأن يجري تقديرا للبلدان الممثلة المختارة بغرض بحث الاتجاهات وتحليل العراقيل التي تعترض التنفيذ؛ وأن يصدر توصيات بشأن الطرق الكفيلة بالارتقاء بالقدرات الوطنية. |
34. Decide examinar dentro de 18 meses la aplicación de las medidas enunciadas en la presente resolución y hacer los ajustes que sean necesarios para apoyar la paz y la estabilidad en el Afganistán; | UN | 34 - يقرر أن يستعرض تنفيذ التدابير المبينة في هذا القرار بعد ثمانية عشر شهرا وأن يجري التعديلات اللازمة، حسب الاقتضاء، لدعم السلام والاستقرار في أفغانستان؛ |
La Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual remitieran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
La Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuvieran considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual presentaran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. | UN | 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات بتقديم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأن يجري تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها. |
Por consiguiente, el Consejo de Seguridad debe marchar a la par de los tiempos y realizar reformas racionales y necesarias. | UN | ولذلك، ينبغي له أن يواكب العصر وأن يجري الإصلاحات المعقولة اللازمة. |
se deberá dar más publicidad a la labor y a las decisiones de la Asamblea General. En consecuencia, se deberá intensificar y reforzar el apoyo que el Departamento de Información Pública de la Secretaría presta con ese fin. | UN | أن يجري الإعلان بصورة أفضل عن العمل الذي تقوم به الجمعية العامة وما تتخذه من قرارات، وأن يجري تبعا لذلك تكثيف وتعزيز الدعم المقدم لهذه الأغراض من إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة. |
Aun si las discriminaciones jurídicas se han suprimido en gran medida, es preciso velar constantemente por que las nuevas leyes apliquen el principio de género y sean analizadas con respecto a sus efectos diferentes sobre los hombres y las mujeres. | UN | ومع أن التمييز القانوني قد ألغي على نحو واسع، ولكن ينبغي الحرص على تطبيق مبدأ المساواة في القوانين الجديدة على نحو دائم، وأن يجري تحليلها من حيث تأثيرها على الرجل والمرأة على نحو مختلف. |
3. Pide al Secretario General que observe los avances científicos y tecnológicos y haga la evaluación pertinente en consonancia con los criterios presentados a la Asamblea General en su cuadragésimo quinto período de sesionesA/45/568. y que le presente un informe en su quincuagésimo período de sesiones; | UN | ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع التطورات العلمية والتكنولوجية وأن يجري تقييما ذا صلة وفقا للمعايير المقدمة إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة واﻷربعين)٥( وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
Puesto que el Consenso de São Paulo adoptado en el 11° período de sesiones de la UNCTAD representaba el último consenso internacional a que se había llegado sobre el comercio y el desarrollo, había que aplicarlo íntegramente y darle la importancia debida en la próxima Reunión de Alto Nivel de la Asamblea General. | UN | وأضاف أن توافق آراء ساو باولو المعتمد في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد، بما أنه يمثل آخر توافق آراء دولي بشأن التجارة والتنمية، ينبغي أن يُنفذ بالكامل وأن يجري التركيز عليه في الاجتماع العام الرفيع المستوى المقبل للجمعية العامة. |