En la Declaración de Copenhague se exponen los conceptos, principios y objetivos fundamentales del desarrollo social y los compromisos que se asumieron en ocasión de la Cumbre. | UN | وقد وضع إعلان كوبنهاغن مفاهيم أساسية ومبادئ وأهدافاً للتنمية الاجتماعية وعدداً من الالتزامات التي اتفق عليها. |
Abarcan enfoques conceptuales, prioridades a corto y medio plazo, y objetivos y principios a largo plazo. | UN | فهي تشمل نهوجاً فكرية، وأولويات قصيرة ومتوسطة الأجل، وأهدافاً ومبادئ طويلة الأمد. |
Por ejemplo, debemos fijar plazos definitivos y objetivos concretos para las resoluciones y retirar otros. | UN | فعلى سبيل المثال يجب أن نحدد موعدا زمنياً نهائياً وأهدافاً محددة للقرارات ونتخلى عن قرارات أخرى. |
El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. | UN | فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق. |
El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para Africa, que nunca se han cumplido. | UN | فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق. |
Preocupada por el hecho de que en situaciones de conflicto los niños sigan siendo víctimas y blanco deliberado de ataques cuyas consecuencias son generalmente irreversibles para su integridad física y psíquica, | UN | وإذ يساورها القلق بسبب بقاء الأطفال في حالات النزاع ضحايا وأهدافاً مقصودة للهجمات التي تسفر في أحيان كثيرة عن آثار دائمة ضارة بسلامتهم البدنية والعاطفية، |
La coordinación no tiene por objeto reemplazar la labor de los organismos y programas en el campo de los derechos humanos, sino más bien asegurar la existencia de políticas comunes y objetivos compartidos. | UN | وليس الهدف من التنسيق أن يحل محل عمل الوكالات والبرامج في ميدان حقوق اﻹنسان بل أن يكفل باﻷحرى سياسات مشتركة وأهدافاً متشاطرة. |
Cada uno de los bandos en pugna militar pretende que las comunidades apoyen sus propios planes militares violentando las reglas mínimas de existencia de estas comunidades y dando lugar a que los contendores los consideren enemigos políticos y objetivos militares por eliminar. | UN | وكل واحد من الطرفين في النزاع المسلح يدعي أن هذه المجموعات تدعم خططه العسكرية الخاصة مما يعد انتهاكاً للقواعد الدنيا لوجود هذه المجموعات ويعطي الجهات المتنازعة فرصة لاعتبار أفرادها أعداء سياسيين وأهدافاً عسكرية ينبغي القضاء عليهم. |
Como parte de la estrategia todas las escuelas deberán desarrolla y poner en práctica políticas, planes y objetivos para mejorar la educación de los maoríes, e informar cada año sobre los resultados obtenidos con esos planes y objetivos. | UN | وكجزء من الاستراتيجية، يتعين على المدارس أن تضع سياسات وخططاً وأهدافاً لتحسين تعليم الطلبة الماوريين، وتقدم تقارير سنوية في هذا الشأن. |
El orador propone que los Estados Miembros aprueben metas y objetivos relativos al grupo de cuestiones del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes titulado " La juventud y la economía mundial " . | UN | واقترح أن تعتمد الدول الأعضاء أغراضا وأهدافاً لمجموعة ``الشباب والاقتصاد العالمي ' ' ، كما وردت في برنامج عمل الشباب حتى عام 2000 وما بعده. |
Consciente de que la reducción de las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo puede generar beneficios conexos y complementar los fines y objetivos de otras convenciones y acuerdos internacionales pertinentes, | UN | وإذ يدرك أن خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات في البلدان النامية قد يشجع على تحقيق مزايا مشتركة ومن شأنه أن يكمل مقاصد وأهدافاً لاتفاقيات واتفاقات دولية ذات صلة، |
El desarrollo de la infraestructura en África es una prioridad clave, y mi delegación se complace en recordar que la Unión Africana ha concertado unos criterios para la selección de proyectos y ha establecido plazos y objetivos claros. | UN | وتمثل تنمية الهياكل الأساسية الأفريقية أولوية رئيسية، ويشعر وفدي بالفخر بأن يشير إلى أن الاتحاد الأفريقي وافق على معايير اختيار المشاريع ووضعَ أطراً زمنية وأهدافاً واضحة. |
Uganda elaboró un instrumento de supervisión que establece indicadores, bases de referencia y objetivos claros para medir y evaluar los resultados e informar de los progresos de forma permanente. | UN | كما طوّرت أوغندا أداة رصد تحدد مؤشرات واضحة ومعايير أساسية وأهدافاً لقياس وتقييم النتائج والإبلاغ المستمر عن التقدم المحرز. |
La Estrategia prevé un plan de acción que incluye medidas específicas para incluir a las personas con discapacidad y objetivos cuantificables que se basan parcialmente en la Estrategia Europea sobre Discapacidad y que pretenden promover la participación plena, eficaz e igualitaria de las personas con discapacidad en la vida económica y social. | UN | وتكفل الاستراتيجية ما يلزم لخطة عمل تشمل تدابير معينة لإشراك الأشخاص ذوي الإعاقة وأهدافاً قابلة للقياس تستند جزئياً إلى الاستراتيجية الأوروبية المتعلقة بالإعاقة؛ والهدف من هذه التدابير هو تعزيز اشتراك هؤلاء الأشخاص في الحياة الاقتصادية والاجتماعية اشتراكاً تاماً فعالاً على قدم المساواة مع غيرهم. |
El pasado reciente está repleto de casos en que la comunidad internacional ha adoptado programas de acción, objetivos y metas para África, que nunca se han cumplido. | UN | فالماضي القريب مفعم بالحالات التي اعتمد فيها المجتمع الدولي برامج عمل، وأهدافاً وغايات ﻷفريقيا لم تتحقق. |
En esos planes se deben establecer, en cada contexto nacional, estrategias y plazos y metas viables para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق. |
La ASEAN ha proyectado objetivos claros y metas mensurables mediante una serie de planes de acción con miras a lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وقد رسمت الرابطة أهدافاً واضحة وأهدافاً قابلة للقياس من خلال عدد من خطط العمل الرامية إلى تحقيق تلك الغايات. |
Preocupada por el hecho de que en situaciones de conflicto los niños sigan siendo víctimas y blanco deliberado de ataques cuyas consecuencias son generalmente irreversibles para su integridad física y psíquica, | UN | وإذ يساورها القلق بسبب بقاء الأطفال في حالات النزاع ضحايا وأهدافاً مقصودة للهجمات التي تسفر في أحيان كثيرة عن آثار دائمة ضارة بسلامتهم البدنية والعاطفية، |
Preocupada porque en situaciones de conflicto los niños sigan siendo víctimas y blanco deliberado de ataques cuyas consecuencias son generalmente irreversibles para su integridad física y psíquica, | UN | وإذ يساورها القلق لأن الأطفال لا يزالون في حالات النزاع ضحايا وأهدافاً مقصودة لاعتداءات تسفر في أحيان كثيرة عن آثار دائمة ضارة بسلامتهم البدنية والعاطفية، |