Asimismo, señalará las necesidades y prioridades en materia de facilitación del comercio para que los países en desarrollo puedan evaluar mejor las repercusiones de una cooperación multilateral más estrecha en sus políticas y objetivos de desarrollo. | UN | كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم بصورة أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية. |
Identificaría también las prioridades y las necesidades de facilitación del comercio a fin de que los países en desarrollo pudieran evaluar mejor las repercusiones de una cooperación multilateral más estrecha en sus políticas y objetivos de desarrollo. | UN | كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم على نحو أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية. |
Los trabajos en esta esfera irán asimismo dirigidos a facilitar asistencia a los países en desarrollo para conseguir una mejor evaluación de las consecuencias de una cooperación multilateral más estrecha en sus políticas y objetivos de desarrollo. | UN | وسيشمل العمل في هذا المجال أيضاً مساعدة البلدان النامية في تحسين تقييمها لآثار توطيد التعاون المتعدد الأطراف على سياساتها وأهدافها الإنمائية. |
A la hora de crear instituciones y adaptar las existentes, los países deben tener en cuenta sus circunstancias, su historia y sus objetivos de desarrollo. | UN | وينبغي للبلدان أن تراعي عند تكييفها لمؤسساتها ظروفها وتاريخها وأهدافها الإنمائية. |
Se trata de una respuesta directa a las prioridades nacionales de conformidad con el propósito del Gobierno de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y sus objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | وهذه استجابات مباشرة للأولويات الوطنية بما يتماشى ومساعي الحكومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهدافها الإنمائية الطويلة الأجل. |
Sus objetivos son acordes con el marco de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وتنسجم أهدافها مع إطار الأمم المتحدة وأهدافها الإنمائية للألفية. |
Más que en cualquier otro momento, los países deberían ajustar sus programas de estímulo fiscal a los objetivos de desarrollo a más largo plazo en materia de infraestructura, educación y salud. | UN | وينبغي للبلدان الآن، أكثر من أي وقت مضى، المواءمة بين برامجها للتحفيز المالي وأهدافها الإنمائية الأطول أجلا في مجالات مثل الهياكل الأساسية والتعليم والصحة. |
19. La diversidad de políticas puede ayudar a los países a alcanzar sus prioridades y objetivos de desarrollo. | UN | 19- واختلاف السياسات يمكن أن يساعد البلدان على بلوغ أولوياتها وأهدافها الإنمائية. |
El problema con que se enfrenta la comunidad internacional es contribuir a crear la capacidad nacional que necesitan los países en desarrollo mediante análisis de las políticas y programas de desarrollo humano e institucional, con miras a ayudarles a participar lo más eficazmente posible en los debates internacionales y a evaluar las consecuencias de una cooperación más estrecha para sus políticas y objetivos de desarrollo. | UN | والتحدي الذي يواجه المجتمع الدولي هو المساعدة على بناء القدرة الوطنية في البلدان النامية، من خلال تحليل السياسات والتنمية البشرية والمؤسسية، بغية مساعدة هذه البلدان على المشاركة بأقصى قدر ممكن من الفعالية في المناقشات الدولية، وتقييم تأثيرات التعاون الوثيق على سياساتها وأهدافها الإنمائية. |
31. Otro aspecto que se debe tomar en consideración es que cada Estado puede elegir sus propios medios y objetivos de desarrollo y que no se le deben imponer fórmulas específicas en materia de políticas o reformas económicas. | UN | 31- ومن الجوانب الأخرى التي ينبغي مراعاتها أن لكل دولة الحق في أن تختار وسائلها وأهدافها الإنمائية الخاصة بها، وألا تخضع لتعليمات محددة فيما يتعلق بسياساتها الاقتصادية أو إصلاحها الاقتصادي. |
Sin embargo, consideramos que, para que las Naciones Unidas desempeñen su papel de manera eficaz, deben reformarse más, a fin de que funcionen de manera más coherente y su desempeño sea mayor, mejorando así su eficacia a la hora de ayudar a los países menos adelantados a lograr sus aspiraciones y objetivos de desarrollo. | UN | لكننا نؤمن بأن الأمم المتحدة، إذا أريد لها أن تؤدي دورها بفعالية، فإنها تحتاج إلى الإصلاح لجعلها تزاول أعمالها بقدر أكبر من التماسك والتقدم والفعالية في مساعدة البلدان الأقل نموا على بلوغ مطامحها وأهدافها الإنمائية. |
2. Reconocemos las necesidades de los países en desarrollo, en especial los países menos adelantados, de potenciar el apoyo a la asistencia técnica y la creación de capacidad en esta esfera, incluidos el análisis y la formulación de políticas, para que puedan evaluar mejor las consecuencias de una cooperación multilateral más estrecha para sus políticas y objetivos de desarrollo, y el desarrollo institucional y humano. | UN | 2- إننا نسلم باحتياجات البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً، إلى زيادة دعم المساعدة التقنية وبناء القدرات في هذا المجال، بما في ذلك تحليل السياسات والتنمية، لكي يمكن لها أن تقيّم على نحو أفضل آثار توثيق التعاون المتعدد الأطراف على سياساتها وأهدافها الإنمائية وتنميتها البشرية والمؤسسية. |
5. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de la población y, a tal efecto, tiene el derecho y la obligación de elegir sus medios y objetivos de desarrollo y no debe verse condicionado por fórmulas específicas de política económica externas; | UN | 5- يشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
5. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de la población y, a tal efecto, tiene el derecho y la obligación de elegir sus medios y objetivos de desarrollo y no debe verse condicionado por fórmulas específicas de política económica externas; | UN | 5- يشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
5. Recuerda que todo Estado tiene la responsabilidad primordial de promover el desarrollo económico, social y cultural de la población y, a tal efecto, tiene el derecho y la obligación de elegir sus medios y objetivos de desarrollo y no debe verse condicionado por fórmulas específicas de política económica externas; | UN | 5- يذكر بأن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية بعينها فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛ |
Será importante que cada región extraiga enseñanzas de su situación actual y analice las mejores prácticas con miras a formular su propio enfoque, que deberá tener en cuenta las circunstancias, condiciones y oportunidades locales, regionales y subregionales y estar en consonancia con sus planes y objetivos de desarrollo estratégico a largo plazo. | UN | وسيكون من المهم بالنسبة لكل منطقة أن تستفيد من الخبرات المتاحة وأفضل الممارسات القائمة في وضع نهج خاص بها يراعي ظروفها المحلية/الإقليمية/دون الإقليمية، والأحوال التي تمر بها والفرص المتوفرة فيها، ويتسق مع خططها وأهدافها الإنمائية الاستراتيجية للأجل الطويل. |
9. Las políticas nacionales en materia de IED en el sector de los servicios tendrán que tener en cuenta la situación del sector de los servicios del país, su situación económica general y sus objetivos de desarrollo. | UN | 9- وينبغي في السياسات الوطنية المتعلقة باستخدام الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات أن تكون انعكاساً لصناعة الخدمات المحلية في البلد وأوضاعها الاقتصادية الإجمالية وأهدافها الإنمائية. |
5.5 Fortalezca los procesos internacionales de supervisión, evaluación, inspección, notificación y seguimiento en todos los países para evaluar los progresos y adoptar las medidas necesarias para llevar a la práctica la Declaración del Milenio y sus objetivos de desarrollo con igualdad y justicia de género. | UN | 5-5 تعزيز العمليات الدولية في مجالات الرقابة، والتقييم، ومراجعة الحسابات، والإبلاغ والمتابعة بالنسبة لجميع البلدان لتقييم التقدم المحرز، واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ إعلان الألفية وأهدافها الإنمائية مع إقرار المساواة والعدالة بين الجنسين. |
14. Por mediación del programa CAPAS, la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a identificar el alcance y el impacto probable de una ulterior liberalización de este sector y las posibilidades de aumentar el comercio entre países en desarrollo, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en el marco del AGCS y sus objetivos de desarrollo. | UN | 14- وينبغي للأونكتاد، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، أن يساعد البلدان الأفريقية على تحديد نطاق التحرير في هذا القطاع والأثر المحتمل لمواصلة هذا التحرير، وإمكانات زيادة التجارة بين البلدان النامية، مع مراعاة التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأهدافها الإنمائية. |
30. " Por mediación del programa PACAS, la UNCTAD debería ayudar a los países africanos a identificar el alcance y el impacto probable de una ulterior liberalización de este sector y las posibilidades de aumentar el comercio entre países en desarrollo, teniendo en cuenta los compromisos contraídos en el marco del AGCS y sus objetivos de desarrollo. " | UN | 30- " ينبغي للأونكتاد، عن طريق البرنامج الأفريقي المنسق للمساعدة في مجال الخدمات، أن يساعد البلدان الأفريقية على تحديد نطاق التحرير في هذا القطاع والأثر المحتمل لمواصلة هذا التحرير، وإمكانات زيادة التجارة بين البلدان النامية، مع مراعاة التزاماتها في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وأهدافها الإنمائية " . |
La contribución de las Naciones Unidas a ese esfuerzo mundial debería estar en consonancia con las características, las necesidades y los objetivos de desarrollo de los pueblos del Sur. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تراعي، في إطار مساهمتها في الجهد العالمي، خصائص شعوب الجنوب واحتياجاتها وأهدافها الإنمائية. |
El Grupo asesor observó que este y otros documentos han puesto de relieve que será necesaria una significativa asistencia financiera adicional durante un extenso período de tiempo para satisfacer las necesidades humanas y los objetivos de desarrollo de África. | UN | وقد لاحظ الفريق الاستشاري أن هاتين الوثيقتين والوثائق الأخرى قد أكدت على أنه من الضروري توفير مساعدة مالية إضافية كبيرة، على مدار فترة زمنية طويلة، للوفاء بالاحتياجات الإنسانية لأفريقيا وأهدافها الإنمائية. |
. El sistema de las Naciones Unidas dirige cada vez más su atención a la Declaración del Milenio y a los objetivos de desarrollo del Milenio como vehículo para consolidar el seguimiento de las principales conferencias internacionales. | UN | 67 - يتزايد في الوقت الحاضر تركيز منظومة الأمم المتحدة على إعلان الألفية وأهدافها الإنمائية كوسيلة لتوحيد عمليات متابعة المؤتمرات الدولية الكبرى. |