"وأهدافهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • y objetivos
        
    • y los objetivos
        
    • y sus objetivos
        
    • objetivos que allí figuran
        
    • objetivos y
        
    Evidentemente, hay pocas probabilidades de que coincidan los enfoques y objetivos de tales negociaciones. UN وواضح أن الاحتمال ضعيف في أن تتطابق نظرتهما وأهدافهما في هذه المفاوضات.
    Aunque es preciso coordinar ambos componentes, no se debe perder de vista que sus mandatos y objetivos son diferentes. UN فبالرغم من أنه ينبغي التنسيق بين كلا العنصرين، من المهم عدم إغفال حقيقة أن ولاياتهما وأهدافهما مختلفة.
    Ha continuado la estrecha cooperación entre ambas organizaciones a pesar del delicado equilibrio que es preciso mantener debido a la disparidad de sus mandatos y objetivos. UN فقد استمر التعاون الوثيق بين المنظمتين رغم التوازن الدقيق المطلوب نتيجة لاختلاف ولايتي المنظمتين وأهدافهما.
    Los expertos informaron a los participantes especialmente sobre la naturaleza, los requisitos, el proceso de ratificación y los objetivos de las convenciones. UN وقد أطلع الخبراء المشاركين، بوجه خاص على طبيعة الاتفاقيتين ومتطلباتهما، وعملية التصديق عليهما، وأهدافهما.
    38. Algunos oradores pusieron de relieve su compromiso con las metas y los objetivos de la Convención y de la Conferencia. UN 38- وأكد المتكلمون التزامهم بغايات الاتفاقية والمؤتمر وأهدافهما.
    La investigación y la extensión centradas en los agricultores no tienen una única forma organizativa, sino que sus ideas y sus objetivos están presentes en muchos programas. UN ليس هناك شكل تنظيمي واحد للبحث والإرشاد المتمحور سيحول المزارعين، ولكن فلسفتهما وأهدافهما تشترك فيها برامج عديدة.
    También constituye una condena internacional clara de los actos y objetivos de esos elementos. UN وهو يمثل أيضا إدانة دولية واضحة لأعمالهما وأهدافهما.
    Al mismo tiempo, hizo posible poner fin a los conflictos armados y dio a las partes la oportunidad de comportarse de conformidad con los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وفي الوقت ذاته، مكﱠن الاتفاق من وضع حد للصراعات المسلحة ومنح اﻷطراف المعنية فرصة لتسلك مسلكا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وأهدافهما.
    Malasia reitera su pleno apoyo a ambos Tribunales y al hacerlo pide una vez más a la comunidad internacional que apoye plena e ininterrumpidamente a los Tribunales en el cumplimiento de su mandato y objetivos. UN وإذ تعيد ماليزيا تأكيد دعمها الكامل للمحكمتين كلتيهما، فإنها تدعو المجتمع الدولي مرة أخرى أن يعطي دعمه الكامل والمتواصل للمحكمتين لتنفيذ ولايتيهما وأهدافهما.
    En vista de esta complementariedad de los mandatos y objetivos generales de la OMM y de la Secretaría Provisional del CIND, a lo largo de todo el proceso de negociación la OMM ha adscrito a uno de sus funcionarios a la Secretaría Provisional para que se encargue de la documentación de los períodos de sesiones del CIND relativa a los aspectos meteorológicos e hidrológicos de la Convención. UN نظراً لهذا التكامل بين اختصاصات المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واﻷمانة المؤقتة للجنة التفاوض الحكومية الدولية وأهدافهما العامة فقد أعارت المنظمة طوال عملية التفاوض أحد موظفيها لﻷمانة المؤقتة لمعالجة وثائق دورات اللجنة الحكومية الدولية المتعلقة بجوانب اﻷرصاد الجوية والجوانب الهيدرولوجية للاتفاقية.
    Las Naciones Unidas y el PNUD dijeron que sus planes habían satisfecho sus expectativas y objetivos y que querrían seguir aplicando las disposiciones sobre nombramientos de duración limitada. UN ٢٢٦ - وذكر كل من الأمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن مخططيهما حققا توقعاتهما وأهدافهما وأنهما يرغبان في مواصلة استعمال ترتيب التعيينات المحدودة المدة.
    Como sabe bien Vuestra Excelencia, y le consta a todo el mundo, los Gobiernos estadounidense y británico impusieron dichas zonas movidos por sus intereses particulares y para ejecutar sus propios designios y objetivos en el Iraq y en la región, objetivos éstos que de ningún modo se relacionan con las resoluciones del Consejo de Seguridad ni con los principios del derecho internacional. UN بل وكما تعلمون جيدا ويعلم العالم بأسره بأن اﻹدارتين اﻷمريكية والبريطانية عملتا على فرض هاتين المنطقتين وفق ما تمليه متطلبات تحقيق مصالحهما وأهدافهما الذاتية في العراق وفي المنطقة وهي أهداف لا تمت بأية صلة لقرارات مجلس اﻷمن ولا لما تنص عليه مبادئ القانون الدولي.
    18. El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización (FNUDC) deberían trazar una estrategia en la que se expusieran sus objetivos de trabajo a largo plazo y los métodos para cumplir su mandato y objetivos (párrs. 13 b), 45 y 179 a 185). UN ١٨ - ينبغــي أن يقــوم صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع اﻹنتاجية أن يضعا استراتيجية يحددان فيها أهداف ونهج عملهمـــا علــى المـدى الطويل لتحقيق ولايتهما وأهدافهما )الفقـــرات ١٣ )ب( و ٤٥ و ١٧٩ - ١٨٥(.
    Como hemos expresado reiteradamente en muchas ocasiones, la República de Corea se solidariza plenamente con el espíritu y los objetivos de la Convención de Ottawa y el proyecto de resolución. UN كما أعربنا عن ذلك مرارا وتكرارا في مناسبات عديدة، تتعاطف جمهورية كوريا تماما مع روح اتفاقية أوتاوا ومشروع القرار وأهدافهما.
    Al examinar la estructura, la función y los objetivos del Comité Internacional sobre los GNSS y su Foro de Proveedores en general, el grupo de trabajo elaboró una nota oficiosa sobre varias posibles opciones y modalidades que podrían aumentar la eficacia de ese Comité en el futuro. UN وأعدّ الفريق العامل، آخذا في الاعتبار هيكل اللجنة ومنتدى مقدّمي الخدمات التابع لها ودورهما وأهدافهما بشكل عام، مذكّرة غير رسميّة حول عدد من الخيارات والطرائق المتاحة التي يمكن أن تعزّز فاعليّة اللجنة في المستقبل.
    Los esfuerzos que realizan los Tribunales por crear programas de información pública, en la ex Yugoslavia y en otros lugares de todo el mundo, sobre la labor y los objetivos de los Tribunales pueden contribuir a que el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia preste mayor atención al enjuiciamiento de los dirigentes. UN 97 - ويمكن تيسير التركيز على قضايا القيادات المعروضة على المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من خلال ما تبذله المحكمتان من جهود لوضع برامج إعلامية في يوغوسلافيا السابقة، ومناطق أخرى في أنحاء العالم فيما يتعلق بعمل المحكمتين وأهدافهما.
    , aprobada por la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones, y exhortando a los Estados a que hagan lo necesario para aplicar plenamente las medidas que allí se describen con miras a alcanzar en tiempo oportuno las metas y los objetivos de esos instrumentos, UN ) اللذين اعتمدتهما الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين، وإذ تهيب بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لتنفيذ الإجراءات المنصوص عليها فيهما على نحو تام، بهدف تحقيق غاياتهما وأهدافهما في الوقت المناسب،
    Sin embargo, los Estados Unidos de América y su aliado el Reino Unido, a pesar de ser miembros permanentes del Consejo de Seguridad, lo que les otorga, en virtud de la Carta de las Naciones Unidas, obligaciones adicionales en relación con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, violan los principios y propósitos de la Carta siempre que así lo exigen sus intereses políticos mezquinos y sus objetivos de dominación hegemónica. UN إلا أن الولايات المتحدة وتابعتها المملكة المتحدة، ورغم كونهما عضوين دائمي العضوية في مجلس الأمن، مما يرتب عليهما التزامات إضافية بموجب ميثاق الأمم المتحدة لحفظ السلم والأمن الدوليين، تقومان بخرق مبادئ ومقاصد الميثاق كلما تطلبت ذلك مصالحهما السياسية الضيقة وأهدافهما في الهيمنة.
    En la evaluación a fondo se examinaron todas las actividades del programa, centrándose en los planes de mediano plazo más recientes, correspondientes a los períodos de 1998-2001 y 2002-2005, y sus objetivos. UN 2 - وقد استعرض التقييم المتعمق جميع أنشطة البرنامج، مركزا على أحدث الخطط المتوسطة الأجل للفترتين 1998-2001 و 2002-2005، وأهدافهما.
    En las secciones siguientes figura información de antecedentes y se indican los mandatos, objetivos y necesidades de recursos de cada misión política especial. UN 5 - وتعرض فروع التقرير التالية موجزا للمعلومات الأساسية المتعلقة بكل من البعثتين السياسيتين الخاصتين وولايتيهما وأهدافهما واحتياجاتهما من الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more