"وأهمية تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • así como del fortalecimiento de
        
    • y la importancia de promover
        
    • y la importancia de fortalecer
        
    • y de fortalecer la
        
    • y la importancia de reforzar
        
    • y de perfeccionar
        
    • y de que se aumente
        
    • e importancia de fomentar
        
    • y la importancia de fomentar
        
    • la importancia de reforzar la
        
    • y la importancia de la promoción
        
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional para apoyar las actividades que llevan a cabo los Estados afectados con el fin de hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados por desastres, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وأهمية تعزيز القدرة على التصدي لدى البلدان المتضررة بالكوارث،
    Reconociendo la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados por desastres, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، وأهمية تعزيز القدرة على التصدي لها لدى البلدان المتضررة بالكوارث،
    Estamos de acuerdo con la necesidad y la importancia de promover la cooperación internacional en la esfera del derecho del mar y de los asuntos oceánicos en los niveles mundial, regional y subregional. UN ونتفق مع الرأي القائل بضرورة وأهمية تعزيز التعاون الــدولي بشأن قانــون البحــار وشؤون المحيطات على المســتويات العالمية والإقليميــة ودون الإقليمية.
    Las normas relativas a la familia contemplaban el papel de los padres y la importancia de fortalecer dicho papel por el bien de los hijos, promoviendo al mismo tiempo la igualdad y el valor de la vida de la familia. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    Subrayando también la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación y la recuperación y reconstrucción, y de fortalecer la capacidad de respuesta de los países afectados, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها، والإنعاش، والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على الاستجابة،
    Somos conscientes de la necesidad de reorientar nuestro trabajo y nuestras prioridades en estos países y la importancia de reforzar cuestiones como la gobernabilidad, el buen funcionamiento de las instituciones o la necesidad de reformas fiscales y de redistribución de la riqueza. UN وندرك ضرورة إعادة توجيه عملنا وأولوياتنا في تلك البلدان وأهمية تعزيز قضايا مثل الإدارة وسلامة أداء المؤسسات لوظيفتها وضرورة الإصلاح المالي وإعادة توزيع الثروة.
    Subrayando también la importancia de la cooperación internacional en apoyo de las actividades que llevan a cabo los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación y la recuperación y reconstrucción, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados, UN وإذ تؤكد أيضا أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها، ومن أجل الإنعاش والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي،
    Subrayando la importancia de la cooperación internacional para apoyar las actividades que llevan a cabo los Estados afectados con el fin de hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación y la recuperación y reconstrucción, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados, UN وإذ تشدد على أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، بما في ذلك الجهود المبذولة لاتقاء تلك الكوارث والتأهب لها والتخفيف من آثارها والإنعاش والتعمير، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي،
    Reafirmando la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, especialmente en la preparación, la respuesta y la etapa de recuperación inicial, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados por desastres, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث،
    Reafirmando la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los Estados afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas sus etapas, especialmente en la preparación, la respuesta y la etapa de recuperación inicial, así como del fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados por desastres, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي في دعم الجهود التي تبذلها الدول المتضررة من أجل التصدي للكوارث الطبيعية في جميع مراحلها، ولا سيما في مراحل التأهب والتصدي والإنعاش المبكر، وأهمية تعزيز قدرة البلدان المتضررة على التصدي للكوارث،
    En las conclusiones convenidas la Comisión reafirmó la interdependencia que existía entre las políticas sociales y las económicas y la importancia de promover su integración. UN 13 - وأكدت اللجنة من جديد في الاستنتاجات المتفق عليها الترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهمية تعزيز تكاملها.
    Además del párrafo de introducción, se hicieron enmiendas para poner de relieve el reto compartido de la desertificación y la degradación de las tierras, la función de los ecosistemas de humedales y la importancia de promover la transferencia de tecnología. UN وإلى جانب الفقرة الاستهلالية، جرى إدخال تعديلات لإبراز التحدي المشترك الذي يشكله التصحر وتدهور التربة والتنويه بدور نظم الأراضي الرطبة وأهمية تعزيز نقل التكنولوجيا.
    La Oficina reconoce el valor y la importancia de promover las relaciones con sus contrapartes funcionales. UN 14 - ويدرك المكتب قيمة وأهمية تعزيز العلاقات مع نظرائه التنفيذيين.
    Las normas relativas a la familia contemplaban el papel de los padres y la importancia de fortalecer dicho papel por el bien de los hijos, promoviendo al mismo tiempo la igualdad y el valor de la vida de la familia. UN وتتناول سياسة الأسرة دور الآباء وأهمية تعزيز ذلك الدور لصالح الأطفال، بينما تعزز أيضا المساواة وقيمة الحياة الأسرية.
    Quisiera establecer aquí el vínculo con el programa de reforma de las Naciones Unidas y la importancia de fortalecer la Organización. UN وأود هنا أن أربط بين برنامج إصلاح منظمة الأمم المتحدة وأهمية تعزيز الأمم المتحدة.
    Destacó la necesidad de encontrar indicadores básicos para supervisar los progresos hacia las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, y la importancia de fortalecer los sistemas estadísticos para reunir los datos que requieren los indicadores básicos. UN وشدد على ضرورة تحديد المؤشرات الرئيسية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وأهمية تعزيز النظم اﻹحصائية لجمع البيانات اللازمة للمؤشرات الرئيسية.
    Varios países, en particular Argelia, China, la República Checa y Tailandia, subrayaron la necesidad de reconocer los diferentes niveles de desarrollo y de fortalecer la cooperación internacional. UN 17 - وأثارت عدة بلدان ضرورة الإقرار باختلاف مستويات التنمية وأهمية تعزيز التعاون الدولي، ومن هذه البلدان الجزائر والصين والجمهورية التشيكية وتايلند.
    4. Afirma la necesidad y la importancia de reforzar la unidad del pueblo iraquí y de rechazar diferencias, particularmente las que tienen fundamentos sectarios; UN 4 - يؤكد على ضرورة وأهمية تعزيز وحدة الشعب العراقي، ونبذ الخلافات خاصة التي تستند إلى أُسس طائفية.
    10. Destaca la importancia de conservar personal experimentado durante el período de reducción de la Misión y de perfeccionar las competencias de todo el personal, incluido el personal nacional; UN 10 - تؤكد أهمية الاحتفاظ بموظفين ذي خبرة خلال فترة تقليص حجم البعثة، وأهمية تعزيز مهارات جميع الموظفين بمن فيه الموظفون الوطنيون؛
    Destaca la importancia de la continua cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana y las organizaciones subregionales africanas para resolver los conflictos en África, y de que se aumente el apoyo al Mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana; UN يؤكد على أهمية التعاون المتواصل والتنسيق الفعال بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية والمنظمات الأفريقية دون الإقليمية في التصدي للصراع في أفريقيا، وأهمية تعزيز الدعم لآلية منظمة الوحدة الأفريقية المعنية بمنع الصراع وإدارته وتسويته؛
    La Oficina reconoce la utilidad e importancia de fomentar las relaciones con sus homólogos no comprendidos en su mandato de supervisión. UN 26 - ويعترف المكتب بقيمة وأهمية تعزيز العلاقات مع نظرائه التنفيذيين، خارج مجال ولايته الرقابية.
    Los participantes examinaron la importancia de las relaciones entre los mentores indígenas ancianos y los jóvenes indígenas y la importancia de fomentar esas relaciones. UN 41 - وناقش المشاركون أهمية العلاقة بين الموجِّهين الكبار في الشعوب الأصلية وشباب هذه الشعوب وأهمية تعزيز هذه العلاقات.
    La aprobación por primera vez de una declaración conjunta de los tres componentes de la Conferencia -- los gobiernos, los parlamentos y la sociedad civil -- en la que reafirmaban su compromiso común con el proceso de una mayor democratización y la importancia de la promoción de la democracia como responsabilidad común fue una iniciativa realmente precursora que debería mantenerse en el futuro. UN وكان اعتماد المكونات الثلاثة للمؤتمر جميعها - الحكومات، والبرلمانات، والمجتمع المدني - لأول مرة لبيان مشترك أعادوا فيه تأكيد التزامهم المشترك بعملية زيادة إضفاء الطابع الديمقراطي وأهمية تعزيز الديمقراطية كمسؤولية مشتركة، مبادرة رائدة بحق يتعين الاستمرار فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more