"وأهميتها بالنسبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y su importancia para
        
    • y su pertinencia para
        
    • y su incidencia en
        
    • y pertinencia
        
    • y la importancia para
        
    • y a su importancia para
        
    • y de su importancia para
        
    • y su pertinencia a
        
    • su pertinencia e importancia para
        
    A ese respecto, citó el principio de la cortesía positiva y su importancia para un planteamiento flexible de la cooperación internacional. UN وفي هذا السياق، استشهد بمبدأ الكياسة الإيجابية وأهميتها بالنسبة لتوخي نهج مرن في التعاون الدولي.
    El mismo aspecto se examinó en relación con la categoría V. El Grupo examinó también las novedades en materia de vehículos aéreos no tripulados y su importancia para el Registro. UN وجرى النظر بصورة مشابهة في هذه النقطة الأخيرة ضمن الفئة الخامسة أيضا. وناقش الفريق أيضا التطورات في مجال المركبات الجوية بدون طيار وأهميتها بالنسبة للسجل.
    Diversas delegaciones expresaron su opinión sobre esas cuestiones y su importancia para la Conferencia. UN وأبدت الوفود آراءها بشأن هذه المسائل وأهميتها بالنسبة للمؤتمر.
    Esto reduciría a su vez mucho la eficiencia de esa asistencia y su pertinencia para las necesidades urgentes de los países receptores. UN ومن شأن ذلك بدوره أن يقلل إلى حد كبير كفاءة تلك المساعدة وأهميتها بالنسبة إلى الاحتياجات الملحة للبلدان المتلقية.
    Las delegaciones expresaron su opinión sobre esas cuestiones y su importancia para la Conferencia. UN وأبدت الوفود آراءها بشأن هذه المسائل وأهميتها بالنسبة للمؤتمر.
    ii) Una atención suficiente a la recogida de datos y la difusión de información sobre el uso de una amplia gama de productos no madereros, incluidas las cantidades que se recogen y consumen, los derechos de propiedad y su importancia para las comunidades rurales e indígenas; UN ' ٢ ' إيلاء اهتمام كاف إلى جمع البيانات واﻹبلاغ عن استخدام مجموعة واسعة من المنتجات غير الخشبية، بما في ذلك الكميات المجموعة والمستهلكة، وحقوق الملكية وأهميتها بالنسبة للمجتمعات الريفية واﻷصلية؛
    ii) El Sr. Ricardo Morán, del Banco Interamericano de Desarrollo (BID), se referirá a la atención en la primera infancia y su importancia para el desarrollo; UN ' ٢` السيد ريكاردو موران، مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، سيتكلـم عـن الرعايـة فـي مرحلة الطفولة المبكرة وأهميتها بالنسبة للتنمية؛
    48. En este documento se han descrito algunas de las novedades recientes en el comercio electrónico y su importancia para los países en desarrollo. UN 48- لقد أبرزت هذه الورقة البعض من آخر التطورات في التجارة الإلكترونية وأهميتها بالنسبة للبلدان النامية.
    A los compromisos de liberalización se podrían añadir otras condiciones, como el fomento de la transferencia de tecnología y de la formación, que reflejen la especificidad de los servicios energéticos y su importancia para el desarrollo, para asegurar el logro de los objetivos de las políticas de desarrollo. UN وهناك شروط إضافية، مثل تشجيع نقل التكنولوجيا والتدريب، على نحو يعكس الخصائص المحددة لخدمات الطاقة وأهميتها بالنسبة للتنمية، يمكن أن تقرن بالتزامات التحرير من أجل ضمان بلوغ أهداف سياسة التنمية.
    9. Los expertos trataron distintos elementos económicos del software libre y su importancia para los países en desarrollo. UN 9- ناقش الخبراء مختلف الجوانب الاقتصادية للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر وأهميتها بالنسبة للبلدان النامية.
    Este proyecto de resolución fortalece aún más la Declaración de la octava cumbre de la Unión Africana, en la que se reconoce que el Milenio de Etiopía forma parte del patrimonio africano, al poner de relieve el aspecto universal del Milenio y su importancia para la diversidad cultural del mundo. UN ويعزز مشروع القرار هذا أيضاً إعلان القمة الثامنة للاتحاد الأفريقي، الذي اعتبر الألفية الإثيوبية جزءا من التراث الأفريقي من خلال إبراز الجانب العالمي للألفية وأهميتها بالنسبة للتنوع الثقافي العالمي.
    Como parte de los preparativos del Foro, ONU-Mujeres organizó consultas nacionales y regionales para movilizar a los asociados gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil en torno a las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros y su importancia para la eficacia de la ayuda. UN وتحضيرا لهذا المنتدى، عقدت الهيئة مشاورات وطنية وإقليمية لتعبئة الجهات الحكومية الشريكة ومنظمات المجتمع المدني حول قضايا المساواة بين الجنسين وأهميتها بالنسبة لفعالية المعونة.
    Tal vez desee también examinar medios para mejorar la confiabilidad de las tasas de conversión de la paridad del poder adquisitivo y su pertinencia para la vigilancia de la pobreza; UN وقد تود أيضا أن تدرس طرقا لتحسين موثوقية معدلات تحويل تعادل القوة الشرائية وأهميتها بالنسبة لرصد الفقر؛
    Para concluir, permítaseme reiterar el convencimiento de Malasia en cuanto a la importancia de estos debates anuales en la Asamblea General y su pertinencia para nuestros empeños constantes por incrementar la cooperación y colaboración internacionales a nivel multilateral. UN وختاما، اسمحوا لي أن أكرر اﻹعراب عن إيمان ماليزيا بأهمية هذه المناقشات السنوية في الجمعية العامة وأهميتها بالنسبة لجهودها المتواصلة من أجل تعزيز التعاون الدولي على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    También se examinaron la interrelación de la labor de ambas entidades y su pertinencia para otras actividades complementarias de la MINUSTAH y el PNUD en ámbitos como el estado de derecho, la policía, los derechos humanos y la gobernanza. UN وتمت أيضا دراسة الصلات بين أعمال الكيانين وأهميتها بالنسبة إلى الأنشطة التكميلية الأخرى التي يضطلع بها كل من البعثة والبرنامج الإنمائي، بما في ذلك سيادة القانون والشرطة وحقوق الإنسان والحوكمة.
    Información sobre Caritas Internationalis y pertinencia de la organización en relación con el tema UN حول مؤسسة كاريتاس الدولية وأهميتها بالنسبة للموضوع
    La influencia y la importancia para la carrera profesional y la orientación educativa de los valores culturales, incluidos los aspectos de género, también forma parte del plan de estudios de los orientadores laborales. UN وتأثير القيم الثقافية، بما في ذلك الجوانب الجنسانية، وأهميتها بالنسبة للمسيرة المهنية وتوجيه التعليم يشكلان أيضا جزءا من المناهج الدراسية في تعليم المستشارين في مجال التوجيه الوظيفي.
    No obstante, mi delegación también opina que, debido al carácter de este órgano y a su importancia para los Estados Miembros que no son Partes en el TNP, después de que se haya examinado el TNP quizás nos convenga tener la oportunidad de expresarnos sobre ese tema. UN ومع ذلك، يرى وفد بلدي كذلك أنه، بسبب طبيعة هذه الهيئة وأهميتها بالنسبة للدول اﻷعضاء التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، قد يحسن لنا، بعد معاهدة عدم الانتشار، أن تتاح لنا الفرصة للتعبير عن آرائنا بشأن هذا البند.
    Habida cuenta de la naturaleza crítica de los problemas persistentes que enfrentamos y de su importancia para el mundo, nos vemos obligados a realizar esfuerzos conjuntos para lograr los objetivos que nos hemos fijado. UN ونظرا للطابع الخطير للمشاكل المتبقيـــــة أمامنا وأهميتها بالنسبة للعالم، فإننا مجبرون على بــــذل الجهـود الحثيثـــــة لتحقيـق اﻷهـــداف التــــي حددناهـا ﻷنفسنا.
    Este conjunto de elementos educacionales proporcionará información fácil de comprender sobre la CEDAW y su pertinencia a las mujeres australianas. UN فسوف تقدم مجموعة المواد التثقيفية معلومات يسهل فهمها عن الاتفاقية وأهميتها بالنسبة للمرأة الأسترالية.
    Las iniciativas y actividades de los últimos 20 años se han trazado en gran medida a partir de estas esferas y su pertinencia e importancia para encarar la situación de las personas de edad han aumentado conjuntamente con la población de mayor edad. UN وقد كانت المبادرات والأنشطة خلال السنوات الـ 20 الماضية مستمدة إلى حد كبير من هذه المجالات، بينما ازدادت جدواها وأهميتها بالنسبة لمعالجة حالة الأشخاص المسنين بصورة تتماشى مع تزايد السكان المسنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more